Translation for "as-vapour" to russian
As-vapour
Similar context phrases
Translation examples
A When the vapour pressure is less than the vapour saturation pressure
А. Когда давление пара ниже давления насыщения пара
B When the vapour pressure is equal to the vapour saturation pressure
B Когда давление пара равно давлению насыщения пара.
A The vapour pressure is less than the propane vapour saturation pressure
А. Давление пара ниже давления насыщения паров пропана
C When the vapour pressure is higher than the vapour saturation pressure
С. Когда давление пара выше давления насыщения пара
D A vapour whose pressure is equal to the vapour saturation pressure
D Пар, давление которого равно давлению насыщения пара.
B The vapour pressure is equal to the propane vapour saturation pressure
B Давление пара равно давлению насыщения паров пропана.
I mean to say, it was more than vapour or smoke?
Не просто как облачко пара или дыма?
He tried twice and produced only silver vapour.
Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар.
A silvery wisp of vapour shot from the tip of the wand and the Dementor slowed, but the spell hadn’t worked properly;
Из кончика палочки вылетела струйка серебристого пара, и дементор замедлил движение, но заклинание не подействовало так, как нужно.
It seemed as if darkness flowed out like a vapour from the hole in the mountain-side, and deep darkness in which nothing could be seen lay before their eyes, a yawning mouth leading in and down.
Казалось, будто из пещеры, подобно пару, вырвался сгусток кромешной темноты – зияющая дыра, ведущая вниз.
The horse was there in front of him, gleaming solidly in the dim light issuing from the station windows behind them, vapour rising from its nostrils in the chilly night air.
Вот же она перед ним, черная лошадь, гладкая шкура поблескивает, отражая тусклый свет из вокзальных окон, из ноздрей в прохладном вечернем воздухе поднимается пар.
But out of the deep shadow of the dale rose a vast spire of smoke and vapour; as it mounted, it caught the rays of the sinking moon, and spread in shimmering billows, black and silver, over the starry sky.
Однако же из долины, затопленной темнотой, вздымался огромный столп дымных паров, клубившихся и опадавших, и под лучами луны черно-серебряные клочья расползались в звездном небе.
It was an unfortunate remark, for the dragon spouted terrific flames after him, and fast though he sped up the slope, he had not gone nearly far enough to be comfortable before the ghastly head of Smaug was thrust against the opening behind. Luckily the whole head and jaws could not squeeze in, but the nostrils sent forth fire and vapour to pursue him, and he was nearly overcome, and stumbled blindly on in great pain and fear.
К счастью, дракону не удалось ухватить насмешника в пасть, но из ноздрей змея вылетел огонь со жгучим паром, так что одуревшему от боли и страха вору пришлось ковылять на ощупь, едва не валясь с ног от головокружения. Хоббиту понравилось, как он держал себя с драконом, но тут Бильбо отрезвили слова, которые он сказал в конце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test