Translation for "as they used to" to russian
Translation examples
B. The future is not what it used to be
В. Будущее уже не то, что раньше
School attendance used to be compulsory.
Раньше посещение школы было обязательным.
The concept of pay and use toilet is new for the country.
Раньше в этой стране платные туалеты не использовались.
It would therefore be preferable to retain the heading used in the past.
Поэтому предпочтительно сохранить то название, которое использовалось раньше.
Nevertheless, it would be useful to have the conclusions and recommendations of the Commission earlier.
Однако было бы целесообразно, чтобы выводы и рекомендации КМП публиковались раньше.
Lancer doesn't have as much money as they used to.
"Лансер" не может зарабатывать как раньше.
- I know. As many pages long as they used to be.
уже не так много страниц, как раньше.
Those reasons are not as compelling as they used to be.
Те причины уже не так убедительны, как раньше.
They just don't get out as much as they used to.
Они теперь не выходят так часто как раньше.
Swiss bank accounts are not as secret as they used to be.
...швейцарские счета уже не такие секретные, как раньше.
I'm afraid AIDS benefits aren't as popular as they used to be.
-Боюсь, что СПИДозные вечера не так популярны, как раньше.
Those big state universities don't pay as much as they used to.
Эти крупньIе госуниверситетьI платят теперь не так, как раньше.
I guess those government jobs aren't as reliable as they used to be, huh?
Полагаю, работать на государство уже не так надежно как раньше, да?
Mexicans don't try to cross into the US as much as they used to.
Такое ощущение, что мексиканцы больше не пытаются, как раньше, проникнуть в США
Even when you have a big hit, they aren't as big as they used to be.
Даже если ваши продажи велики, они не так велики как раньше.
«Did you ever see us before?»
– А ты нас раньше видел?
«Pew,» he cried, «they've been before us.
– Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!..
Merry expects us some time the day after tomorrow;
Мерри нас ждет не раньше чем послезавтра, и у нас есть денек-другой в запасе.
«Well,» says I, a-blubbering, «I've told everybody before, and they just went away and left us
– Да, – говорю я, а сам всхлипываю, – я раньше всем так и говорил, а они тогда уезжали и бросали нас.
Yet I do not believe that the world about us will ever again be as it was of old, or the light of the Sun as it was aforetime.
Мир никогда уже не будет прежним, а солнце – таким же ясным как раньше.
“So that’s why she talks now?” he asked Hermione. “She never used to talk in front of me.” “Exactly,” said Hermione.
— Так вот почему она теперь разговаривает? — сказал он Гермионе. — Раньше она при мне не разговаривала.
The brave things in the old tales and songs, Mr. Frodo: adventures, as I used to call them.
К примеру, те же подвиги в старых песнях и сказках: я раньше-то говорил – приключения.
“La!” replied Kitty, “it looks just like that man that used to be with him before.
— Ой! — крикнула Китти. — Кажется, это тот самый джентльмен, который всюду бывал с ним раньше.
“He looks a bit like a walrus, and he used to be Head of Slytherin,” said Harry. “Something wrong, Hermione?”
— Немножко похож на моржа, и еще он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — В чем дело, Гермиона?
We are used to such double-talk.
Мы уже привыкли к таким двойственным речам.
We are used to thinking about stateless people.
Мы уже привыкли к идее существования людей без гражданства.
We used to speak in terms of very limited areas.
Мы привыкли говорить о весьма конкретных областях.
These, the worst things that can happen to us, are incredible and constantly challenge our capacity for amazement.
Это неслыханные вещи, которые не удивляют нас, потому что мы к ним привыкли.
Belarus is a country that is used to relying on itself.
Беларусь -- это страна, которая привыкла рассчитывать на свои силы.
They have grown used to making do with second best for daily necessities.
Они привыкли довольствоваться малым для удовлетворения своих скромных потребностей.
Yet a large part of society is not used to analyzing statistical data.
Однако значительная часть общества не привыкла к анализу статистических данных.
Of course we hope so, or we used to — but now it is hard to say.
Разумеется, мы на это надеемся или привыкли так думать, но как обстоит дело сейчас - трудно сказать.
It is a process we are used to: falling, getting up and dusting ourselves off.
Это процесс, к которому мы уже привыкли: упасть, подняться и стряхнуть с себя пыль.
However, decision makers are not used to such uncertainty when dealing with other problems.
Тем не менее, ответственные лица не привыкли к такой неопределенности при решении других проблем.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
Sonya had long been used to considering this room uninhabited.
Соня издавна привыкла считать эту комнату необитаемою.
The gathering was large and mixed, as Frodo discovered, when his eyes got used to the light.
Фродо разглядел их, когда глаза его привыкли к тамошнему свету, чтоб не сказать полутьме.
Mr. Darcy looked just as he had been used to look in Hertfordshire—paid his compliments, with his usual reserve, to Mrs.
Мистер Дарси был в точности таким же, каким его привыкли видеть в Хартфордшире.
He sat up and felt around, his eyes not used to the gloom. It felt as though he was sitting on some sort of plant.
Он сел и огляделся. Глаза его еще не привыкли к темноте, но было такое ощущение, словно он сидит на каком-то растении.
Some people were rather shocked; but Frodo kept up the custom of giving Bilbo’s Birthday Party year after year until they got used to it.
Словом, кое-кто очень удивлялся, но Фродо взял обычай праздновать день рождения Бильбо, соблюдал его год за годом, и все привыкли.
As Bilbo’s sharp inquisitive eyes got used to seeing things he could catch glimpses of them whisking off the path and scuttling behind tree-trunks.
Зоркие любопытные глаза Бильбо быстро привыкли к потемкам, и он видел, как белки, махнув хвостами, убегали с тропы и скрывались за деревьями.
We had no ricochet to fear, and though one popped in through the roof of the log-house and out again through the floor, we soon got used to that sort of horse-play and minded it no more than cricket.
Рикошета мы не боялись. И хотя одно ядро пробило у нас крышу и пол, мы скоро привыкли к обстрелу и относились к нему равнодушно, как к трескотне сверчка.
“It’s Longbottom, isn’t it?” sneered Lucius Malfoy. “Well, your grandmother is used to losing family members to our cause… your death will not come as a great shock.”
— Это, кажется, Долгопупс? — ухмыльнулся Люциус Малфой. — Что ж, твоя бабка привыкла терять членов семьи, жертвующих собой во имя великой цели… твоя смерть не станет для нее такой уж неожиданностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test