Translation for "as somehow" to russian
Translation examples
Somehow it is a bit odd that they should lecture us.
Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения.
Somehow, prisons must be brought into the mainstream of public debate.
Так или иначе нужно включить проблемы пенитенциарной системы в основное русло обсуждений в обществе.
Virtually all of the Hg consumed by this activity is released somehow to the environment.
Практически вся ртуть, используемая в этом производстве, так или иначе поступает в окружающую среду.
Yet by citing this stereotype as a fact, you suggest that Jews are somehow to blame for discrimination against them; that it is somehow their own fault (because they wield economic power) that they are subjected to anti-Semitism.
Однако, выдавая этот стереотип за факт, Вы тем самым даете понять, что евреи так или иначе виноваты в существовании дискриминации в отношении евреев; что они так или иначе сами повинны (поскольку они добились экономического могущества) в том, что они подвергаются антисемитизму.
They hope and dream, as they say, that the world will somehow recognize that entity as an independent State.
Они надеются и мечтают, как они говорят, что мир так или иначе признает это образование независимым государством.
But once a tipping point is reached, societies somehow manage to mitigate if not eliminate the problem.
Но как только достигается определенный рубеж, обществам так или иначе удается, если не решить, то снять остроту проблемы.
Morocco had then invaded the Territory, asserting that the International Court of Justice somehow supported its position.
После этого Марокко вторглась на указанную территорию, заявив, что Международный Суд так или иначе поддержал ее позицию.
We did not have a magic wand that, once waved, would somehow "fix" verification for eternity.
У нас не было волшебной палочки, по мановению которой можно было бы так или иначе раз и навсегда <<исправить>> все недоработки, связанные с контролем.
Somehow we must develop a formula to benchmark standards that would lead us to consistent successes.
Но так или иначе мы должны найти формулу для выработки таких стандартов, которые приведут нас к непреходящему успеху.
Though it is not easy, I am convinced that the problem of the destruction of stockpiles will be solved somehow and within the time limits.
Хоть это и нелегко, но я убеждена, что задача уничтожения запасов будет так или иначе решена, и решена в срок.
But somehow he was comforted.
 Так или иначе, он успокоился.
“Anyway, it’s a nightmare of a year, the fifth,” said George. “If you care about exam results, anyway. Fred and I managed to keep our peckers up somehow.”
— Так или иначе, пятый курс — это кошмар, — сказал Джордж. — По крайней мере для тех, кого волнуют результаты экзаменов. Мы-то с Фредом не унывали.
It has developed for itself a spirit, so that every member of the whole place thinks that it’s the most wonderful place in the world—it’s the center, somehow, of scientific and technological development in the United States, if not the world.
Этот институт обзавелся определенным духом, и каждый, кто в нем работает, считает его лучшим местом на свете — так или иначе, это центр научного и технического развития Соединенных Штатов, если не всего мира.
Whereas now, a month later, he was beginning to look at them differently and, despite all those taunting monologues about his own powerlessness and indecision, had grown used, even somehow involuntarily, to regarding the “ugly” dream as a real undertaking, though he still did not believe himself.
Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о собственном бессилии и нерешимости, «безобразную» мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя всё еще сам себе не верил.
And, just in case, I have a little request to make of you,” he added, lowering his voice. “It's a bit ticklish, but important: if—I mean, just in case (which, by the way, I don't believe; I consider you quite incapable of it), if, I say—just so, in any such case—you should have the wish, during these forty or fifty hours, to end this matter somehow differently, in some fantastic way—such as by raising your hand against yourself (an absurd suggestion, but perhaps you'll forgive me for it)—then leave a brief but explicit note.
На всякий случай есть у меня и еще к вам просьбица, — прибавил он, понизив голос, — щекотливенькая она, а важная: если, то есть на всякий случай (чему я, впрочем, не верую и считаю вас вполне неспособным), если бы на случай, — ну так, на всякий случай, — пришла бы вам охота в эти сорок-пятьдесят часов как-нибудь дело покончить иначе, фантастическим каким образом — ручки этак на себя поднять (предположение нелепое, ну да уж вы мне его простите), то оставьте краткую, но обстоятельную записочку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test