Translation examples
Any protestations to the contrary should be laid to rest.
Любым заявлениям об обратном следует положить конец.
It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process.
В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития.
52. The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest.
52. Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии.
My late wife, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, led the fight for democracy and laid down her life for it.
Борьбу за демократию возглавила моя покойная супруга Мохтарма Беназир Бхутто, положившая за нее свою жизнь.
These agreements have laid down the foundation for exchanges and cooperation in the nuclear field between China and those countries.
Эти соглашения были положены в основу обменов и сотрудничества в ядерной области между Китаем и этими странами.
By reinforcing monitoring and cooperation mechanisms conferences had laid the foundations for a new era of action in respect of human rights.
Они положили начало новому этапу в этой области, способствовав укреплению механизмов контроля и сотрудничества.
- Killing or wounding an enemy who, having laid down arms, or having no longer means of defence, has surrendered at discretion;
- убийство или ранение лиц неприятеля, которые, положив оружие или не имея средств защищаться, сдались в плен;
The end of the cold war, which laid East-West antagonism to rest, prompted great hopes on all sides.
Прекращение "холодной войны", которое положило конец противоборству Востока и Запада, породило большие надежды у всех сторон.
Within only a few months they had ended a state of war and laid out the foundations for comprehensive cooperation in all sectors.
В течение всего лишь нескольких месяцев они положили конец состоянию войны и заложили основы всестороннего сотрудничества во всех областях.
They laid her on the granite slabs of the embankment.
Ее положили на гранитные плиты схода.
and he laid it before him on the table.
И он положил пакет перед собой на стол.
Then suddenly she laid her hand on his arm.
Потом вдруг положила руку ему на плечо.
and then he laid before them two swords.
и положил перед ними оба меча.
Harry caught it and laid it on his parents’ grave.
Гарри подхватил его и положил на могилу.
She was brought to Sonya's room in an almost dead faint and laid on the bed.
Внесли ее к Соне почти замертво и положили на постель.
As Harry laid down his knife and fork, she seemed to come out of a reverie.
Гарри положил вилку и нож, и тут она будто опомнилась.
«Where's the butter?» «I laid out a hunk of it,» I says, «on a piece of a corn-pone.»
– А где же масло? – Я положил кусок на маисовую лепешку, – говорю.
As he laid down his spoon there was a lull in the general conversation: Mr.
К тому времени, как он положил ложку, в общем застольном разговоре возникло затишье.
He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative.
Он призвал Израиль уйти со всех арабских земель, как это предусмотрено Арабской мирной инициативой.
16. The key thematic topics for the review, as laid down in decision 1/COP.5, shall be the following:
16. Основными тематическими вопросами для рассмотрения, как это предусмотрено в решении 1/COP.5, будут следующие вопросы:
15. The key thematic topics for the review, as laid down in decision 1/COP.5, shall be the following:
15. Основными тематическими вопросами для рассмотрения, как это предусмотрено в решении 1/СОР.5, будут следующие вопросы:
As a State bound by the rule of law, Cameroon undertakes to comply with it, as laid down in the Charter of the United Nations.
Являясь государством, приверженным принципу господства права, Камерун берет на себя обязательство соблюдать его, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Accordingly, habeas corpus is valid during states of emergency, as laid down by article 89 of the Constitution:
Таким образом, процедура хабеас корпус действует в условиях чрезвычайного/исключительного положения, как это предусмотрено статьей 89 политической Конституции:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test