Translation for "as faithfully" to russian
Translation examples
The content of that sentence faithfully reflected the Committee's concluding observations and case law.
Содержание этого предложения верно отражает заключительные замечания и правоприменительную практику Комитета.
China not only initiated, but has faithfully observed, the Five Principles of Peaceful Coexistence.
Китай не только провозгласил пять принципов мирного сосуществования, но и всегда верно их соблюдал.
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council.
Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
4. The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices.
4. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will.
Демократия -- это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа.
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened.
В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.
Secondly, the report faithfully reflects the international community's concern at the lack of a collective vision for the elimination of threats.
Вовторых, в докладе верно отражена озабоченность международного сообщества отсутствием единого видения путей устранения угроз.
The Heads of State and Government of the seven Portuguese-speaking countries, faithfully interpreting the vocation and the will of their peoples, considered it imperative to:
Главы государств и правительств семи португалоговорящих стран, верные выбору и воле своих народов, сочли необходимым:
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor.
Как я уверен, коллеги согласятся с тем, что наш французский коллега верно следовал заветам своего уважаемого предшественника.
Furthermore, the paragraph mentioned the State party's statements explaining the practice of abduction, and those statements should be faithfully reflected.
Кроме того, в этом пункте говорится о заявлениях государства-участника, имеющих целью объяснить явление похищения, и в этой области целесообразно оставаться верным сделанным заявлениям.
“The Dark Lord forgives those who have served him most faithfully in the past,” said Hermione in a magnificent imitation of Bellatrix’s most contemptuous manner. “Perhaps your credit is not as good with him as mine is, Travers.”
— Темный Лорд прощает тех, кто верно и преданно служил ему в прошлом, — изрекла Гермиона, великолепно копируя надменную манеру Беллатрисы. — Возможно, о вас, Трэверс, у него составилось не столь хорошее мнение…
The President is charged with "taking care" that the laws are faithfully executed.
Президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention.
Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
As a consequence, a State that complies with its reporting obligations faithfully will be reviewed more frequently by the concerned treaty body compared to a State that adheres to its obligations less faithfully.
Как следствие, государство, которое точно соблюдает свои обязательства по отчетности, будет рассматриваться заинтересованным договорным органом чаще, чем государство, которое придерживается своих обязательств менее точно.
It is to faithfully reflect the realities in the Middle East — the realities as they now exist.
Она заключается в том, чтобы точно отразить реальности, существующие на Ближнем Востоке, -- реальности, сложившиеся на данный момент.
51. According to the Constitution, the President must "take care that the laws be faithfully executed".
51. В соответствии с конституцией президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The draft decision faithfully reflected the areas of agreement reached thus far.
Проект решения точно отражает те области, в которых на данный момент достигнуто согласие.
However, the Constitution and laws of Cambodia reflect faithfully the above commitment contained in the Paris Agreements.
Однако в конституции и законодательстве Камбоджи точно отражены обязательства, вытекающие из Парижских соглашений.
The nature and quality of the resulting output faithfully reflects the closed and bureaucratic character of the process.
В силу этого получаемые результаты по своему содержанию и качеству точно отражают закрытый и бюрократический характер этого процесса.
The Security Council must therefore reflect as faithfully as possible the determination of the international community as a whole.
Поэтому Совет Безопасности должен как можно точнее отражать стремление и решимость международного сообщества в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test