Translation for "as contrived" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The putative "border dispute" was contrived by the United States Administration for reasons that have to do with its strategy in the region.
Мнимый <<пограничный спор>> был придуман администрацией Соединенных Штатов Америки в силу причин, связанных с реализацией ее стратегии в регионе.
In any case, it must be acknowledged that the tax predates the baseless portrayal contrived now to link it with purported "acts of Government of Eritrea regional destabilization".
Как бы то ни было, надлежит признать, что налог этот появился раньше безосновательной версии, придуманной сейчас с целью связать его с якобы совершаемыми Правительством Эритреи <<актами региональной дестабилизации>>.
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables.
Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний.
The putative "border dispute" was contrived by United States Administration officials in order to deflect attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories and to find new pretexts to blame and corner Eritrea.
Мнимый <<пограничный спор>> был придуман должностными лицами администрации Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенных территорий Эритреи и найти новый предлог для того, чтобы возложить вину на Эритрею и загнать ее в угол.
These charges can therefore only be interpreted as representing a policy of provocation by means of which the Iranian authorities are endeavouring to create a pretext and a cover for any acts of aggression that they might possibly contrive against Iraq.
Таким образом, сделанные обвинения можно истолковать лишь как отражение политики провокаций, с помощью которой иранские власти стремятся придумать предлог и создать ширму для сокрытия актов агрессии, которые они, возможно, уже сейчас вынашивают против Ирака.
Such a system of administration, however, might perhaps be contrived as would, in a great measure, both prevent this uncertainty and moderate this expense.
Однако может быть, пожалуй, придумана такая система проведения этого налога, которая в значительной степени устраняла бы эту неопределенность и уменьшала бы эти издержки.
Of all the expedients that can well be contrived to stunt the natural growth of a new colony, that of an exclusive company is undoubtedly the most effectual.
Из всех средств, которые могут быть придуманы для воспрепятствования естественному росту новой колонии, метод установления монопольной компании является, без сомнения, наиболее действительным.
“This was a lucky idea of mine, indeed!” said Mrs. Bennet more than once, as if the credit of making it rain were all her own. Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance.
— Как хорошо я придумала! — не раз восклицала миссис Беннет, как будто она не только предсказала, но сама и вызвала ухудшение погоды. Однако только на следующее утро она смогла полностью оценить великолепие своего замысла.
But whether the administration of justice be so contrived as to defray its own expense, or whether the judges be maintained by fixed salaries paid to them from some other fund, it does not seem necessary that the person or persons entrusted with the executive power should be charged with the management of that fund, or with the payment of those salaries.
Но будет ли придумано средство, чтобы суд сам покрывал свои расходы, или судьи будут получать определенное жалованье, которое будет выплачиваться из какого-либо другого источника, необходимо, чтобы лицу или лицам, связанным с исполнительной властью, было доверено заведование этим источником или уплата жалованья судьям.
The exception in paragraph (e) seemed especially contrived and was difficult to understand.
Исключение, приведенное в пункте е), кажется особенно надуманным, и его трудно понять.
98. All in all, the distinction between a religion and a sect is too contrived to be acceptable.
98. В целом, противопоставление религии и секты слишком надуманно, чтобы с ним можно было согласиться.
According to another view, the exception in that paragraph seemed especially contrived and was difficult to understand.
Согласно другому мнению, исключение в этом пункте представляется особенно надуманным и его трудно понять.
These linkages, in the context of a comprehensive and balanced programme of work, are not artificial, contrived or extraneous.
Эта взаимосвязь в контексте всеобъемлющей и сбалансированной программы работы отнюдь не является искусственным, надуманным и чуждым понятием.
But it is not a contrived or misleading argument to say that an FMCT is a key step on the road to nuclear disarmament; it is a sober truth.
Но говорить, что ДЗПРМ являет собой ключевой шаг по пути к ядерному разоружению, это не надуманный или вводящий в заблуждение аргумент - это трезвая истина.
According to another point of view, the distinction between simple and conditional interpretative declarations was contrived and entailed methodological consequences.
Согласно третьей точке зрения, различие между простыми и условными заявлениями о толковании является надуманным и влечет за собой методологические сложности.
He has done so by raising contrived and unwarranted objections in order to place on hold or block many of the contracts submitted to the Committee.
Он делал это путем выдвижения надуманных и безосновательных возражений, с тем чтобы отложить рассмотрение или заблокировать многие контракты, представленные на рассмотрение Комитета.
She claims that the arguments adduced in the Supreme Court judgement altering existing case law on the direct equivalence of qualifications are false and contrived.
Она утверждает, что аргументы, выдвинутые в решении Верховного суда относительно изменения судебной практики при оценке прямого действия дипломов, являются недостоверными и надуманными.
In view of this widely shared assessment of the prevailing conditions on the island, the deviously facile and contrived arguments of the Greek Cypriot representative seem all the more ridiculous.
Ввиду такой пользующейся всеобщей поддержкой оценки сложившихся на острове условий хитроумные и надуманные аргументы кипрско-греческого представителя выглядят тем более абсурдными.
Objections such as these can only be explained as having the aim of achieving the contrived and dubious political objective of increasing the burden of the embargo on all classes of the Iraqi people.
Возражения такого рода могут объясняться лишь стремлением к достижению надуманной и сомнительной политической цели усиления давления эмбарго на все классы иракского народа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test