Translation for "as compelled" to russian
Translation examples
Absence due to compelling family reasons
Вынужденное отсутствие на рабочем месте по семейным обстоятельствам
Other close relatives may be admitted where there are exceptionally compelling circumstances.
Приезд других близких родственников допускается в исключительно вынужденных обстоятельствах.
457. Other states, however, grant full transactional immunity for compelled testimony. "Transactional immunity" forbids prosecution of the witness for the offence to which the compelled testimony is related.
457. Вместе с тем в других штатах в отношении вынужденных свидетельских показаний предоставляется полный иммунитет "от деяния". "Иммунитет от деяния" запрещает судебное преследование того свидетеля, которому он предоставлен, за правонарушение, имеющее отношение к вынужденным свидетельским показаниям.
Historical circumstances compelled China to develop nuclear weapons.
Развитие Китаем ядерного оружия представляет собой вынужденное решение в специфических исторических условиях.
Hungary also feels compelled to raise the issue of women worldwide.
Венгрия также считает себя вынужденной поднять вопрос о положении женщин повсюду в мире.
Some States even feel compelled to abolish already existing free education.
Некоторые государства даже считают себя вынужденными ликвидировать уже существующее бесплатное образование.
UNRWA and ICRC have been compelled to supply water by means of water tankers.
БАПОР и МККК оказались вынужденными доставлять воду, используя автоцистерны.
Tens of thousands of peaceful people have been compelled to leave their homes.
Десятки тысяч мирного населения оказались вынужденными покинуть родные места.
for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him, and for this reason they were not willing, nor were they able, to let him go; and so, not to lose again that which they had acquired, they were compelled, in order to secure themselves, to murder him.
Кроманьола был известен им как доблестный полководец — под его началом они разбили Миланского герцога, — но, видя, что он тянет время, а не воюет, они рассудили, что победы он не одержит, ибо к ней не стремится, уволить же они сами его не посмеют, ибо побоятся утратить то, что завоевали: вынужденные обезопасить себя каким-либо способом, они его умертвили.
It compels understanding.
Оно принуждает к пониманию.
No one shall be compelled to change them.
Никого нельзя принуждать изменить их".
The author was not compelled to express himself.
Никто не принуждал автора к выражению мнения.
Nobody may be compelled to join or not to join a union.
Никто не может принуждаться к вступлению в профсоюз.
II. He may not be compelled to testify.
II. Обвиняемый не может быть принуждаем к даче показаний.
6. The right not to be compelled to testify against
6. Право не быть принуждаемым к даче показаний против
(b) Compels a child to work for wages;
b) принуждают ребенка трудиться только за денежное вознаграждение;
II. He may not be compelled to testify against himself.
II. Обвиняемый не может быть принуждаем давать показания.
To compel their release is the same as compelling a newspaper to reveal its sources.
Принуждать к их разглашению то же, что и принуждать газету раскрыть ее источники.
She said a ruler must learn to persuade and not to compel.
– Она сказала, что правитель должен научиться убеждать, а не принуждать.
The instant her voice broke off, ceasing to compel my attention, my belief, I felt the basic insincerity of what she had said.
Но как только отзвучал ее голос, принуждавший меня слушать и верить, я сейчас же почувствовал неправду в ее словах.
“Enchanted coins,” said Malfoy, as though he was compelled to keep talking, though his wand hand was shaking badly. “I had one and she had the other and I could send her messages—”
— Зачарованные монеты, — ответил Малфой. Казалось, он принуждал себя продолжать разговор; рука его, державшая палочку, ходила ходуном. — Одна была у меня, другая у нее, мы могли обмениваться сообщениями…
Without the establishment of some regular government of this kind, without some authority to compel their inhabitants to act according to some certain plan or system, no voluntary league of mutual defence could either have afforded them any permanent security, or have enabled them to give the king any considerable support.
Без учреждения регулярного правительства подобного рода, при отсутствии власти принуждать своих граждан действовать по определенному плану никакое добровольное объединение в целях взаимной защиты не могло бы обеспечить им сколько-нибудь устойчивой безопасности или позволять оказывать королю сколько-нибудь значительную поддержку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test