Translation for "as certain as be" to russian
As certain as be
  • так точно, как быть
  • как некоторые, как быть
Translation examples
так точно, как быть
The current number of troops is not certain.
Точно определить численность войск в настоящее время невозможно.
We are not certain about the water flow of 54 rivers.
Мы не располагаем точной информацией относительно водотока 54 рек.
Certain problems have been caused by a lack of timely and precise information.
Некоторые проблемы возникают в силу отсутствия своевременной и точной информации.
Better estimates on costs and benefits will help to fine-tune certain measures.
- Более точные оценки издержек и выгод помогут подкорректировать некоторые меры.
Certain additional comments and precise quotations of the advisory opinion would be needed.
Необходимы некоторые дополнительные комментарии и точные цитаты из консультативного заключения.
4. The content and scope of certain notions should be further clarified.
4. Необходимо точнее сформулировать содержание и сферу охвата определенных понятий.
We feel that it would have been more desirable for the contents of certain provisions of the Convention to be more precise.
Мы полагаем, что было лучше, если бы некоторые положения Конвенции были сформулированы точнее.
Certain aspects of this growing phenomenon call for better-defined rules of conduct.
Некоторые аспекты этого растущего явления требуют точнее определенных правил поведения.
This would entail a much more specific request for certain statistical data from States parties.
Это потребовало бы запроса у государств более точных статистических данных.
It is perfectly certain.
Он определен вполне точно.
They are in no respect arbitrary, but are or may be in all cases perfectly clear and certain.
Они ни в каком отношении не произвольны, а во всех случаях могут быть или бывают вполне определенными и точно установленными.
But he was equally certain that Hagrid would never have meant to kill anybody.
Но точно так же ему было ясно — Хагрид никогда, ни при каких обстоятельствах не мог бы никого убить.
The tax which each individual is bound to pay ought to be certain, and not arbitrary.
Налог, который обязывается уплачивать каждое отдельное лицо, должен быть точно определен, а не произволен.
No man subject to such a tax, it is evident, can ever be certain, before he is assessed, of what he is to pay.
Ни один человек, подлежащий налогу, никогда, очевидно, не может до получения раскладки точно знать, сколько ему придется уплатить.
But, besides the above, we are cognizant of certain other undoubted facts, which puzzle us a good deal because they seem flatly to contradict the foregoing.
Но кроме этих, весьма точных обстоятельств, нам известны и еще некоторые факты, которые решительно нас сбивают с толку, именно потому, что противоречат с предыдущими.
The uncertainty principle of quantum mechanics implies that certain pairs of quantities, such as the position and velocity of a particle, cannot both be predicted with complete accuracy.
Принцип неопределенности квантовой механики подразумевает, что некоторые пары физических величин, например положение и скорость элементарной частицы, нельзя одновременно предсказать сколь угодно точно.
It was as if he were snatching at anything, and he grinned coldly as he thought of it, because he had firmly decided about the police and knew for certain that now it was all going to end.
Он точно цеплялся за всё и холодно усмехнулся, подумав это, потому что уж наверно решил про контору и твердо знал, что сейчас всё кончится.
He could not be certain what he would do, but of one thing he was positive: he did not want the water distilled out of Jamis' flesh. "It's . water," Chani said.
Он не знал еще точно, что будет делать, но в одном был уверен: он не хочет воды, выпаренной из тела Джамиса! – Но это же… вода, – растерянно проговорила Чани.
To this species of tenancy succeeded, though by very slow degrees, farmers properly so called, who cultivated the land with their own stock, paying a rent certain to the landlord.
Эту категорию крестьян сменили, хотя очень медленно, фермеры в точном смысле этого слова, обрабатывающие землю на собственный капитал и уплачивающие определенную ренту владельцу земли.
как некоторые, как быть
H. ADDITION OF CERTAIN DEFINITIONS AND CLARIFICATION OF CERTAIN PROVISIONS
H. ДОБАВЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ И РАЗЪЯСНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПОЛОЖЕНИЙ
In fact, in certain sectors, between certain countries and involving certain firms, short-term trade finance is flourishing.
На практике в некоторых секторах, в отношениях между некоторыми странами и в операциях с участием некоторых фирм, краткосрочное финансирование торговых операций набирает размах.
(a) The difficulty of interpreting certain concepts and interdependence between certain forms of exploitation
a) Трудности толкования некоторых понятий и взаимозависимость некоторых форм эксплуатации
Paragraph 2 indicates that certain types of property may be reserved for certain persons.
В пункте 2 говорится о том, что некоторые виды имущества могут резервироваться для некоторых лиц.
A certain political party in collusion with certain western embassies disseminated malicious news.
Некоторые политические партии вкупе с некоторыми западными посольствами распространяли злонамеренные слухи.
certain chlorofluorocarbons that
некоторых хлорфторугреродов, которые
certain treaties or provisions
или некоторых положений
a certain agitation showed on his face.
лицо его выразило некоторое волнение.
His words produced a certain impression;
Слова его произвели некоторое впечатление;
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
But a certain curiosity and even calculation, as it were, kept him for the moment.
Но некоторое любопытство и даже как бы расчет удержали его на мгновение.
Sets a terribly high value on himself and, it seems, not without a certain justification.
Ужасно высоко себя ценит и, кажется, не без некоторого права на то.
and this expense again necessarily requires a certain revenue to support it.
эти издержки, в свою очередь, предполагают получение некоторого дохода для покрытия их.
Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones.
Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных.
A certain amount of killing has always been an arm of business,
– Некоторое количество убийств всегда идет на пользу делу, но надо же было когда-то и остановиться.
The observation of Sir Matthew Decker, that certain taxes are, in the price of certain goods, sometimes repeated and accumulated four or five times, is perfectly just with regard to taxes upon the necessaries of life.
Замечание сэра Мэттью Деккера*, что некоторые налоги иногда увеличиваются в два, четыре или пять раз в цене некоторых товаров, совершенно справедливо в отношении налогов на предметы жизненной необходимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test