Translation for "as a rule" to russian
Translation examples
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
Rule 24 (Rules of procedure)
Правило 24 (Правила процедуры)
- The Granby, as a rule.
- В Грэнби, как правило.
Not as a rule, My Lady, no.
Как правило, нет, миледи.
First post Wednesday as a rule.
Утренней почтой в среду, как правило.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
The rules, so to speak...
И, так сказать, правила
This is the only rule.
Это единственное правило.
They oughta change the rules.
— Значит, им пора правила менять, да!
There are strict rules for kanly.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
They've never ruled this planet, nor shall they.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
It's a wise rule as you'll come to see,
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
And so the rule was: All other problems out.
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
There’s two rules you need to know to design these machines.
Проектировщик должен знать два правила.
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
1. A customary rule
1. Обычная норма
As a general rule, when a new technology:
Обычно когда новая технология:
However, jus cogens rules were rules of customary law, even though, owing to their peremptory nature, they called for additional elements beyond those required for ordinary customary international law rules.
В то же время, нормы jus cogens являются нормами обычного права, даже несмотря на то, что из-за своего императивного характера они требуют дополнительных элементов, выходящих за рамки того, что необходимо для обычных норм международного обычного права.
The normal rules governing appeal apply.
Действуют обычные положения об апелляции.
and customary rules in this area.
, с одной стороны, и обычными нормами в этом вопросе, с другой стороны.
Women prefer him, as a rule.
Обычно женщины предпочитают его
They got on well as a rule, but on that day...
Обычно они ладили, но в тот день...
As a rule, the villagers and I are much more welcoming.
Обычно деревенские жители и я намного более радушны.
Oh, you mean as a rule you keep it better hidden.
Хотите сказать, что обычно вы действуете более скрытно.
But I don't murder employees over missed deadlines as a rule.
Но я не убиваю сотрудников за пропущенные сроки, обычно.
As a rule, do you usually think about Christ and crucifixions under sexual stress?
Мысли о Христе и распятиях - это обычная для тебя реакция на сексуальный стресс?
The usual rules do not seem to apply with you, Potter.
— Обычные законы на вас, по-видимому, не распространяются, Поттер.
‘No, I don’t know,’ said Gorbag’s voice. ‘The messages go through quicker than anything could fly, as a rule.
– Не-а, не знаю, – сказал голос Горбага. – Обычно-то приказы поступают быстрей, чем птица долетит.
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test