Translation examples
Folk arts (Fine arts)
Народное искусство (изобразительное искусство)
For the art of the possible is the art of diplomacy.
Ибо искусство дипломатии есть искусство возможного.
The Creative Arts Festival comprises a number of competitions in the various creative arts, such as dance, drama, fine art, speech, culinary arts, music, visual arts and photography.
Фестиваль творчества и искусства состоит из ряда конкурсов по различным видам искусства, в частности в области хореографии, драматического искусства, изобразительного искусства, декламации, кулинарии, музыки, визуального искусства и фотографии.
The Arts Council also funds the Prison Arts Foundation and the Arts and Disability Forum.
Совет по делам искусств финансирует также Фонд по делам искусств тюрем и Форум "Искусство и инвалидность".
2. Arts Council/arts projects
2. Совет по делам искусств/проекты в области искусства
We are practising here the art of the possible, not the art of what is desirable.
Мы ведь занимаемся искусством возможного, а не искусством желаемого.
(f) History of art: The Art of the Society of Jesus in China.
f) История искусства: Искусство Общества Иисуса в Китае.
Painting, graphic arts, sculpture, design and history of the arts
Живопись, графика, скульптура, прикладное искусство, история искусств
Stolen art..fake art.
Украденное искусство.. поддельное искусство.
-All in all, an inferior kind of art: the art of viewing art.
— Так мы имеем дело со вторичным искусствомискусством наблюдать за искусством.
The other arts taught me the art of writing.
Другие искусства научили меня искусству писателя.
Your art is- - For me, is an ill art.
Искусство - для меня это жестокое искусство.
Because there are also Decorative Arts, Applied Arts.
А еще есть Декоративные Искусства, Прикладные Искусства.
It's art.
- (брэнди) Это ИСКУССТВО.
I'm art.
Я произведение искусства.
Those glaciers are works of art!
– Эти ледники – произведение искусства!
Defense Against the Dark Arts.
— Защиту от темных искусств.
Defence Against the Dark Arts
Защита от Темных искусств.
“Fighting the Dark Arts,” said Fred.
— Сражаться с Темными Искусствами, — сказал Фред.
You are ruining a great work of art!
Вы портите великое произведение искусства!
“Crystal gazing is a particularly refined art,”
— Гадание по магическому кристаллу — утонченное искусство.
For all I know it’s not art, exactly; it’s a mixture.
Шут его знает, действительно ли это искусство, скорее некая смесь искусства с чем-то другим.
“Amycus, the bloke, he teaches what used to be Defense Against the Dark Arts, except now it’s just the Dark Arts.
Эта скотина Амикус преподает то, что раньше было защитой от Темных искусств. Правда, теперь это Темные искусства в чистом виде.
“Project for Defense Against the Dark Arts, is it?”
— Пишете самостоятельную работу по защите от Темных искусств, не так ли?
491. Similarly, provisions exist banning the requirement to make statements against oneself (see art. 33 San Juan, art. 40 Córdoba, art. 22 Santa Cruz, art. 11 Corrientes, art. 22 Río Negro, art. 40 Chaco, art. 20 Formosa, art. 45 Chubut, art. 26 Mendoza, art. 29.5g Jujuy and art. 30 Catamarca) and establishing the inviolability of proceedings in defence of the individual and his rights (see art. 33.1 San Juan, art. 13 La Pampa, art. 22 Río Negro, art. 40 Córdoba, art. 16 Formosa, art. 20 Chaco, art. 44 Chubut, art. 35 Tierra del Fuego, art. 18 Salta and art. 29.1 Jujuy).
491. Устанавливается также запрет на принуждение к даче показаний против себя (см. статью 33 Конституции провинции Сан-Хуан, статью 40 - Кордова; статью 22 - Санта-Крус, статью 11 - Корриентес, статью 22 - Рио-Негро, статью 40 - Чако, статью 20 Формоса, статью 45 - Чубут, статью 26 - Мендоса; пункт 5 статьи 29 - Жужуй и статью 30 Катамарка), ненарушимость судебной защиты лиц и прав (см. пункт 1 статьи 33 Конституции провинции Сан-Хуан, статью 13 - Ла-Пампа, статью 22 - РиоНегро, статью 40 - Кордова, статью 16 - Формоса, статью 20 - Чако, статью 44 - Чубут; статью 35 - Огненная Земля, статью 18 - Сальта и пункт 1 статьи 29 - Жужуй).
Individual complaints: ICCPR-OP 1, art 1; OP-CEDAW, art. 1; OP-CRPD, art. 1; OP-ICESCR, art. 1; OP-CRC-IC, art. 5; ICERD, art. 14; CAT, art. 22; ICRMW, art. 77; and CPED, art. 31.
Индивидуальные жалобы: МПГПП-ФП 1, статья 1; ФП-КЛДЖ, статья 1; ФП-КПИ, статья 1; ФП-МПЭСКП, статья 1; ФП-КПР-ИС, статья 5; МПЭСКП, статья 14; КПП, статья 22; МКПТМ, статья 77; и КНИ, статья 31.
(art.2.2 and art. 2.3)
(статья 2.2 и статья 2.3)
546. Thus all the bodies of legislation provide for arrest, with or without court order, and for arrest by private individuals (see art. 27 Neuquén; art. 14 Misiones; art. 21 San Juan; art. 17 Río Negro; art. 14 La Pampa; art. 24 La Rioja; art. 32 Córdoba; art. 15 Formosa; art. 9 Santa Fé; art. 21 Chaco; art. 47 Chubut; art. 32 Tucumán; arts. 17 and 21 Mendoza; art. 40 San Luís; arts. 32 and 34 Catamarca and art. 27.3 Jujuy).
546. Так, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусматривается возможность задержания на основании судебного ордера или без такового, а также задержание частными лицами (см. статью 27 Конституции провинции Неукен, статью 14 Мисьонес, статью 21 СанХуан, статью 17 Рио-Негро, статью 14 Ла-Пампа, статью 24 ЛаРиоха, статью 42 Кордова, статью 15 Формоса, статью 9 Санта-Фе, статью 21 Чако, статью 47 Чубут, статью 32 Тукуман, статьи 17 и 21 Мендоса, статью 40 СанЛуис, статьи 32 и 34 Катамарка и пункт 3 статьи 27 Жужуй).
Art. 43 CIM / Art. 29 SMGS, Art. 39 of GP
Статья 43 ЦИМ/статья 29 СМГС, статья 29 ОП
21 Art. 5.2 of the first OP, art. 22.5 of CAT, art. 14.7 (a) of CERD and art. 77.3 of MWC.
21 Статья 5.2 первого ФП, статья 22.5 КПП, статья 14.7a КЛРД и статья 77.3 КТМ.
You seen the art?
Статью уже видел?
Right, about the art... 300,000 thousand?
Кстати о статье... 300 тысяч?
... ...would I... were steadfast as thou art -
... Мне б тоже неизменным стать,
art, originals, copies, this statue, you, everything!
оригиналы, копии, эту статую тебя, всё!
Is there any art on Judge Ramsey?
А как же статья о судье Рэмзи?
I'd like some statues and art, too.
И мне бы тоже хотелось статуй и картин
Schools of art
Художественные школы
Art centres
Художественные центры
Art education
Художественное образование
Arts School
Художественная школа
Art Academy
Художественная Академия
Art schools
Художественные лицеи
An arts school (the Nyundo School of Art).
Художественная школа (Художественная школа в Ниундо).
Fitzgerald Art Foundation.
Художественный фонд Фицджеральд.
My art supplies.
Мои художественные принадлежности.
Dirty art films.
Грязные художественные фильмы.
Bugger the art galleries!
Нафиг художественные галереи.
- A secret art project.
- Секретного художественного проекта.
Somebody contributed the money to convert an old plant sciences building into some art studios.
Кто-то вложил средства в реконструкцию старого здания биологического факультета, после которой в нем должны были разместиться художественные мастерские.
Early on in the process of learning to draw, some lady I knew saw my attempts and said, “You should go down to the Pasadena Art Museum.
Когда я только еще начал заниматься рисованием, одна знакомая, увидев, то, что у меня получалось, сказала: — Вы бы пошли в Художественный музей Пасадены.
Around that time the Los Angeles County Museum of Art had a similar idea to the one I had, that artists are far away from an understanding of science.
Где-то около того же времени в Художественном музее округа Лос-Анджелес возникла идея, отчасти схожая с моей, — художники слишком далеки от понимания науки.
Drawing and applied-arts competitions have become a tradition.
Традиционными стали конкурсы рисунка, прикладного мастерства.
I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill.
И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство.
(d) Providing the help and facilities needed for special popular troupes, cultural centres and centres which offer training in manual work and the popular arts;
d) оказание необходимой помощи и услуг фольклорным коллективам, культурным центрам и центрам ремесленного мастерства и народного творчества;
- Tennis? Art? Acting?
Теннис, рисование, актёрское мастерство?
This is the supreme art.
Это - вершина мастерства.
The art of cutting beef.
Мастерства разделывать тушу.
Performing arts theory's easy.
Исполнительское мастерство - это легко.
With such great art. Erm... .."that..."
- Нет, с таким мастерством.
Performing Arts Theory is two hours long.
Исполнительское мастерство длится два часа.
Part of the art of ruling, perhaps.
- Возможно, это часть мастерства правителя.
The LaGuardia School for the Performing Arts.
Школа актерского мастерства им. ЛаГардиа
- People come here to perfect their art.
Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство.
It is beyond his art, and beyond Sauron’s too.
Такое мастерство недоступно ни ему, ни Саурону.
художество
noun
The artist was a member of the Kuwaiti Society for Formative Arts.
Художница была членом кувейтского общества художеств.
Institute for the Development of Education, Arts and Leisure
Институт по развитию системы образования, художеств и отдыха
:: Financial support to the establishment of a diploma in the pedagogy and psychology of art (Instituto Superior de Arte)
:: финансовая помощь в связи с учреждением диплома в области педагогики и психологии (Академия художеств);
Institute for Development of Education Arts and Leisure (Special, 2004)
Институт по развитию системы образования, художеств и отдыха (специальный статус, 2004 год)
1993- Council for the Scientific Research of the Adriatic Sea of the Croatian Academy of Sciences and Arts
С 1993 года Совет по научному исследованию Адриатического моря при Хорватской академии наук и художеств.
You art in nada.
Твое художество в стиле "нада".
Bring Tommy's art to the meeting...
Возьми с собой художества Томми.
- I want clues, not art critiques! Clues.
Ватсон, "улики" не значит "художества".
So, I was able to track the art to...
Я смогла отследить художество до...
Her art dealer told me she was into kink.
Её сбытчик художеств сказал, что у неё были причуды.
Ok, Oliver. What if this little art project doesn't yield any results?
Оливер, а если это художество не даст результатов?
But great art... has felled empires and therein lies all the difference.
Но великое художество... рушило империи, и в этом вся разница.
It's hard to believe Hitler once applied to be an art student here.
В это трудно поверить, но Гитлер однажды поступал в Академию художеств.
The investigator's business is, so to speak, a free art, in its own way, or something like that...heh, heh, heh!”
Дело следователя ведь это, так сказать, свободное художество, в своем роде-с или вроде того… хе-хе-хе!..
It is the art of living well on a finite planet, with a sense of freedom to be able to make one's own choices.
Это умение хорошо жить на планете с ограниченными ресурсами при свободе выбора.
This is the art of decision-maker judgement which socio-economic analysis is intended to inform and support.
Это зависит от умения лица, принимающего решения, правильно оценить ситуацию, для чего и предназначен социально-экономический анализ.
In recent years adult education has expanded to new fields, such as the training of classroom teaching assistants and tuition in working life skills, social welfare, information and the arts.
За последние годы обучение взрослых распространилось на новые области, такие, как подготовка преподавателей-ассистентов и обучение трудовым умениям и навыкам, социальное обеспечение, информация и ремесла.
I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping.
Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться.
As part of UNESCO's programme to combat racism and racial discrimination, a teaching kit had been prepared containing three publications, on the art of living in peace, non-violent settlement of conflicts in school and non-violence in education.
27. В рамках программы ЮНЕСКО по борьбе против расизма и расовой дискриминации был подготовлен учебный комплект, содержащий три публикации - об умении поддерживать обстановку мира, ненасильственном урегулировании конфликтов в школах и недопущении насилия в области образования.
And grace comes by art, and art does not come easy.
...а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
The art of loving but also the art of leaving alone.
После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой.
Is there a wine called martial arts?
Ты умение выпить зовёшь боевым?
Your martial arts skill has become outstanding.
Твои боевые умения стали просто выдающимися.
Esther is a master in the art of possession.
Эстер - мастер в умении овладевать телами.
The lifelike appearance requires time and art.
Чтобы выглядел, как живой требуется время и умение.
Silence is one of the great arts of conversation.
"Молчание - одно из величайших умений ведения беседы".
But the arts of popularity, all the arts of gaining proselytes, are constantly on the side of its adversaries.
Но умение приобретать популярность, умение и способность привлекать новых сторонников всегда оказываются на стороне ее противников.
In quality it may be very different, and to select and prepare it may require more labour and art; but in quantity it is very nearly the same.
Что касается качества, то могут быть значительные различия в пище, и на отыскание и приготовление такой пищи может требоваться много труда и умения, но в количественном отношении разницы почти нет.
miscellaneous art. of resins and plastic materials
различные изделия из искусственных смол и пластмасс
It's state of the art intelligence software.
Это последнее слово в искусственном интеллекте.
State of the art filtration, whisper quiet, fully integrated AI.
Шедевральная фильтрация, не шумит,а едва шепчет, встроенный искусственный интеллект.
The computer that controlled the Hive was a state of the art, artificial intelligence the Red Queen.
Муравейником управлял компьютер... То есть искусственный интеллект, её звали "Красная Королева".
Upper Egypt extends itself nowhere above a few miles from the Nile, and in Lower Egypt that great river breaks itself into many different canals, which, with the assistance of a little art, seem to have afforded a communication by water-carriage, not only between all the great towns, but between all the considerable villages, and even to many farmhouses in the country; nearly in the same manner as the Rhine and the Maas do in Holland at present.
Верхний Египет ни в одном месте не отделяется более чем на несколько миль от Нила, а в Нижнем Египте эта великая река разветвляется на множества рукавов, которые при помощи несложных искусственных сооружений обеспечивали, повидимому, водное сообщение не только между всеми крупными городами, но и между всеми значительными сельскими поселениями и даже многими отдельными поместьями, как это в настоящее время имеет место по Рейну и Маасу в Голландии.
No respect for the girlie arts, that place.
Никакого уважения к девичьим хитростям.
The Rum Tum Tugger Is artful and knowing
Кот Рам Там Тяга - это хитрости гений,
And where have your meddling arts brought the world?
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
Creon called her "a clever woman, skilled in many evil arts"
Креон назвал ее "умной женщиной, искусницей во многих злых хитростях"
The ongoing build-up of offensive military capabilities in these bases includes the deployment of state-of-the-art command and control systems, tanks and rocket-propelled artillery, in addition to the training of assault and special operations troops.
На этих базах осуществляется непрерывное наращивание наступательного военного потенциала, включая размещение новейших систем управления и контроля, танков и реактивной артиллерии, а также учения штурмовых подразделений и войск специального назначения.
Those authorities had been supplanted by armed bands, whose existence in fact violated the terms of the Constitution of the Russian Federation, and which had at their disposal a dramatic array of weaponry: massive quantities of arms, dozens of military aircraft, rocket-launching systems, heavy artillery, anti-tank devices, anti-aircraft missile systems and military electronic systems (some state-of-the-art) had been sighted.
Разгон этих органов власти был осуществлен вооруженными формированиями, само существование которых в сущности нарушает положения Конституции Российской Федерации и в распоряжении которых находится мощный арсенал вооружений: отмечалось наличие большого количества стрелкового оружия, десятков военных самолетов, систем залпового огня, тяжелой артиллерии, противотанковых средств, зенитных ракетных систем и в ряде случаев - современных военных электронных систем.
Megatons of thermonuclear ordinance, state-of-the-art guidance systems, and somehow, 30 of them didn't get that self-destruct message.
30 единиц термоядерной артиллерии с новейшей системой наведения почему-то не получили команду на самоуничтожение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test