Translation for "are quite capable" to russian
Translation examples
The United Nations is quite capable of introducing the necessary reforms.
Организация Объединенных Наций вполне способна провести необходимые реформы.
I wish you every success in your difficult task, which you are quite capable of discharging.
Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в Вашей сложной задаче, которую Вы вполне способны решить.
The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so.
В рамках проекта заявления должно быть подчеркнуто, что лица, живущие в условиях нищеты, вполне способны вести успешный поиск стоящих перед ними проблем, когда им предоставляются для этого средства.
Likewise, noted another interlocutor, the permanent members were quite capable of putting pressure on one's capital to try to get their way on matters before the Council.
Точно так же, отметил другой участник дискуссии, постоянные члены вполне способны оказать давление на столицу той или иной страны, чтобы настоять на своем в вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета.
We are quite capable of developing our own thinking and our own responses on the basis of our reality, our values, our principles and our interests -- not interests alien to our regions.
Мы вполне способны самостоятельно мыслить и самостоятельно реагировать -- на основе наших собственных реалий, наших собственных ценностей, наших собственных принципов и наших собственных интересов, а не интересов, чуждых для наших регионов.
The United Nations has passed many a test and has demonstrated, since its establishment, that it is quite capable of surmounting crises and facing up to any challenge that contravenes the principles of its Charter and runs counter to its noble objectives.
Организация Объединенных Наций выдержала множество испытаний и с самого момента своего создания доказывает, что она вполне способна преодолевать кризисы и противостоять любым вызовам, противоречащим принципам Устава и его высоким целям.
The problem being addressed was encountered chiefly in bulk trade, and banks and commodity traders were quite capable of figuring out how to protect themselves using the safeguards provided; holders of bills of lading would have the warning before them on the transport document.
С рассматриваемой проблемой сталкиваются главным образом при перевозке грузов навалом, и банки и торговцы товарами вполне способны рассчитать, каким образом защитить себя, применяя предоставленные защитительные оговорки; держатели коносаментов будут иметь перед собой предупреждение на транспортном документе.
Moreover, recent experience shows that other social actors are quite capable of concluding and stating publicly that a company facing criticism has undertaken good faith efforts to avoid human rights harm, and that transparency in acknowledging inadvertent problems can work in its favour.
Более того, недавний опыт свидетельствует о том, что другие социальные субъекты вполне способны сделать вывод и публично заявить о том, что компания, подвергающаяся критике, добросовестным образом приложила необходимые усилия для недопущения ущерба правам человека и что открытое признание ею неожиданно возникших проблем можно поставить ей в заслугу.
The security systems are quite capable of coping.
Системы безопасности вполне способны с ними справиться.
But your men are quite capable,aren't they?
Но ваши люди вполне способны, не так ли?
"Our host and hostess are quite capable of deciding for themselves when they've been insulted," Kynes said. "They're brave people who understand defense of honor.
– Наши любезные хозяева сами вполне способны решать, оскорблены они или нет, – сказал Кинес. – Они храбрые и достойные люди, понимающие, что такое защита своей чести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test