Translation for "are married" to russian
Translation examples
This provision applies only to foreign women married to Solomon Islanders and not foreign men married to Solomon Islanders.
Это положение применяется лишь к женщинам-иностранкам, которые заключают брак с гражданами Соломоновых Островов, и не распространяется на мужчин-иностранцев, заключающих брак с гражданками Соломоновых Островов.
This provision is discriminatory as it applies only to foreign women married to Solomon Islanders and not foreign men married to Solomon Islanders.
Это положение носит дискриминационный характер, поскольку оно применяется лишь к женщинам-иностранкам, которые заключают брак с гражданами Соломоновых Островов, и не распространяется на мужчин-иностранцев, заключающих брак с гражданками Соломоновых Островов.
3.1 According to the author, it constitutes a violation of article 26 of the Covenant to distinguish between halforphans whose parents were married and those whose parents were not married.
3.1 По словам автора сообщения, проведение различия между детьми, потерявшими одного из родителей, состоявших в браке, и детьми, потерявшими одного из родителей, которые в браке не состояли, является нарушением статьи 26 Пакта.
I have six children, five of whom are married and self-sufficient.
У меня шесть детей, пять из которых в браке и независимы.
People who have the privilege of growing up in a home with a mother and a father who are married don't get that that's not how it is for a lot of people.
Люди у которых есть возможность расти дома с мамой и папой,которые в браке не понимают, что это не так, как для большинства людей.
All of you are married.
Все вы в браке.
Two people are married.
Двое людей вступили в брак.
- You are married, Emma.
- Ты же состоишь в браке, Эмма.
Besides, they are married.
Кроме того, они состоят в браке.
Many of our followers are married.
Многие наши последователи состоят в браке.
We are married to these two.
Мы в браке с этими двумя.
Mademoiselle, neither you nor I are married.
Мадемуазель, ни вы, ни я не состоим в браке.
Now you are married, in all realms, forever.
Теперь вы состоите в браке, во всех мирах, навсегда.
Those that are married already all but one shall live.
Кто уже в браке, пусть остаются. Кроме одного
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
In her kind schemes for Elizabeth, she sometimes planned her marrying Colonel Fitzwilliam.
Желая своей подруге всяческого добра, Шарлотта иногда задумывалась о возможности ее брака с полковником Фицуильямом.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
and he swears that his wife never found out that one of his legs was wooden all the while they were married.
Но черносвитовская нога изобретена несравненно позже… И к тому же уверяет, что даже покойница жена его, в продолжение всего их брака, не знала, что у него, у мужа ее, деревянная нога.
He was not astonished, for instance, to see her now so impatient to marry him--she who formerly had wept with rage and hurled curses and reproaches at him if he mentioned marriage!
Он уже не задумывался теперь, например, почему она тогда бежала от брака с ним, со слезами, с проклятиями и упреками, а теперь настаивает сама скорее на свадьбе?
“The pure-blood families are all interrelated,” said Sirius. “If you’re only going to let your sons and daughters marry pure-bloods your choice is very limited;
— Все чистокровные семьи в родстве между собой, — сказал Сириус. — Если ты готов разрешить сыну или дочери брак только с кем-то таким же чистокровным, выбор очень ограничен.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
Most of these men either are married or will get married.
Большинство из них либо уже женаты, либо будут женаты.
Your parents are married!
Твои родители женаты!
Is he married or single?
— Он женат или холост?
"You are alone, aren't you,--not married?" "No, I'm not married!" replied the prince, smiling at the ingenuousness of this little feeler.
– Ты ведь один? Не женат? – Нет, не женат, – улыбнулся князь наивности пущенной шпильки.
I'm a married man, I have children.
Женат и имею детей.
How long have you been married?
Сколько времени вы были женаты?
“Well,” said Hermione, frowning, “you’re married!
— Ну, — насупилась Гермиона, — вы ведь женаты.
Now, I want to hear you swear that you are not married to that woman?
Слушай, поклянись, что ты не женат на этой.
How long have you been married, George?
– Сколько времени вы были женаты, Джордж?
And he's very close to the Fremen . married one."
И к тому же он очень близок с фрименами… даже женат на фрименке.
A clergyman like you must marry.
Служитель церкви вашего склада должен быть женатым человеком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test