Translation for "are honourable" to russian
Translation examples
Honours: Honours Scroll from Parliament.
Почетные звания: почетная грамота парламента.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
Their service, how honourable, how useful, or how necessary soever, produces nothing for which an equal quantity of service can afterwards be procured.
Их деятельность, как бы почетна, полезна или необходима она ни была, не производит решительно ничего, за что потом можно было бы получить равное количество услуг.
The office of judge is in itself so very honourable that men are willing to accept of it, though accompanied with very small emoluments.
Должность судьи так почетна сама по себе, что люди склонны добиваться ее, хотя бы она доставляла очень малые доходы.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
“I don’t think Daddy exactly pays people to write for the magazine,” said Luna dreamily. “They do it because it’s an honour and, of course, to see their names in print.”
— Кажется, папа не платит людям, которые пишут в его журнал, — мечтательно проговорила Полумна. — Они пишут, потому что это почетно и, конечно, им хочется видеть свое имя в печати.
Entails, however, are still respected through the greater part of Europe, in those countries particularly in which noble birth is a necessary qualification for the enjoyment either of civil or military honours.
Тем не менее фидеикомиссы до сих пор еще признаются в большей части Европы, в особенности в тех странах, где знатное происхождение является обязательным условием для занятия гражданских или военных почетных должностей.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
observed the clerk, while his face assumed an expression of great deference and servility--if not of absolute alarm: "what, a son of that very Semen Rogojin-- hereditary honourable citizen--who died a month or so ago and left two million and a half of roubles?"
– Да… как же это? – удивился до столбняка и чуть не выпучил глаза чиновник, у которого все лицо тотчас же стало складываться во что-то благоговейное и подобострастное, даже испуганное, – это того самого Семена Парфеновича Рогожина, потомственного почетного гражданина, что с месяц назад тому помре и два с половиной миллиона капиталу оставил?
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
Each other). Verily, The most honoured of you
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
Which serves to prove the Aschen are honourable.
Что служит доказательством того, что Ашены весьма благородны.
I appreciate that her motives are honourable, but that's not enough when she's damaging people's lives.
Да, мотивы у нее благородны, я признаю это, но это не повод разрушать людям жизнь.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
and thirdly—which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness.
И, наконец, в-третьих, — хотя, быть может, мне следовало упомянуть об этом прежде всего, — я особо руководствуюсь в данном случае советом и пожеланиями весьма благородной леди, которую имею честь называть своей патронессой.
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test