Translation for "are eclectic" to russian
Translation examples
The production of the first preschool educational package based on an eclectic approach.
372.8 Изготовление первых образовательных пакетов для дошкольников, основанных на эклектичном подходе.
The Guide to Practice was also somewhat eclectic in terms of content, which made it difficult to implement.
Руководство по практике является также несколько эклектичным по содержанию, что затрудняет его применение.
This Report presents an eclectic mix of quantitative and qualitative research to assess the current conditions affecting the welfare of people living in Barbados.
Этот доклад основан на эклектичной комбинации количественных и качественных исследований и призван оценить текущие условия жизни, влияющие на благосостояние жителей Барбадоса.
97. Workers in the informal economy constitute an eclectic group that includes street vendors, rickshaw pullers, home-based garment workers, and casual day labourers.
97. Работники неформальной экономики образуют весьма эклектичную группу, включающую и уличного торговца, и рикшу, и швею-надомницу и поденного рабочего.
379.4. Comprehensive and eclectic education were expanded and education coverage for special students increased by 5 per cent, from 12,481 to 13,098 students.
379.4 Были расширены комплексные и эклектичные образовательные услуги, а также охват образованием детей со специальными нуждами увеличился на 5% с 12 481 до 13 098 учащихся.
45. Presentations by United Nations officials and others highlighted the eclectic nature of the United Nations regulatory role vis-à-vis transnational corporations.
45. В выступлениях должностных лиц Организации Объединенных Наций и других ораторов подчеркивался эклектичный характер регулирующей роли Организации Объединенных Наций в отношении деятельности ТНК.
The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive.
Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер.
Viet Nam, through an eclectic set of policies which culminated in the gradual liberalization process of the external marketing system, has become the second-largest world producer and exporter of coffee and rice.
24. Благодаря сочетанию довольно эклектичных мер, которые в конце концов привели к постепенной либерализации системы поставок на экспорт, Вьетнам превратился во второго в мире производителя и экспортера кофе и риса.
Mr. Pier Benedetto Francese, Deputy Permanent Representative of Italy to the United Nations, highlighted the continuity of dialogue among civilizations and regarded the Italian Renaissance as an eclectic mix and interactions of civilizations.
Г-н Пьер Бенедетто Франчезе, заместитель Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций, подчеркнул непрерывный характер диалога между цивилизациями и назвал итальянский Ренессанс периодом эклектичного смешивания и взаимопроникновения цивилизаций.
25. The alternative option would be to cover the environmental situation in each of the sectoral chapters; however, this would distract from the sectoral chapters' core topic, which is management and policy issues, while at the same time forcing the EPR to present a much more eclectic and dispersed view of the environmental situation in the country.
25. Альтернативным вариантом может служить обзор экологической ситуации в каждой из посвященной конкретным секторам глав, однако это будет отвлекать от основной темы той или иной главы, в которой поднимаются вопросы регулирования и политики, одновременно вынуждая ОРЭД давать гораздо более эклектичный и сегментированный анализ экологической ситуации в стране.
These suggestions are scattered throughout the national reports and represent a rather eclectic list.
Такие предложения содержатся в различных разделах национальных докладов и представляют собой довольно эклектический набор рекомендаций.
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects.
Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
Quadrant D comprises an eclectic multitude of stakeholders who are relatively well organized by virtue of their professional or organizational affiliations.
63. Раздел D представляет собой эклектическую смесь самых разных субъектов, которые сравнительно хорошо организованы в силу своих профессиональных или организационных связей.
Conditions that nurture eclectic approaches to innovation must exist and competitors need to work together to continually adapt institutional and policy frameworks for innovation.
Должны существовать условия, способствующие применению эклектических подходов к инновациям, и конкуренты должны работать вместе для непрерывной адаптации институциональной базы и политики к инновационной деятельности.
Africans, Asians and Europeans have forged our nation, resulting in a happy marriage of races that has led to an eclectic population of 79,000 people living in harmony and tolerance.
Наше государство было создано выходцами из Африки, Азии и Европы, что привело к удачному союзу рас и формированию эклектического по своему составу населения, насчитывающего 79 000 человек, которые живут в условиях гармонии и терпимости.
While no panacea, such an eclectic approach has the advantage that it can induce significant mutually reinforcing effects important in creating additional jobs for the poor.
Хотя такой эклектический подход и не является панацеей, он дает важное преимущество, позволяя вызвать мощный эффект взаимного подкрепления усилий, который имеет важное значение с точки зрения создания дополнительных рабочих мест для бедных слоев населения.
It is widely agreed that FDI takes place when three sets of determinant factors exist simultaneously (often referred to as the eclectic OLI paradigmSee Dunning, J.H.: Multinational Enterprises and the Global Economy (Wokingham: Addison-Wesley, 1993).
По общему мнению, для ПИИ необходимо наличие одновременно трех групп факторов (зачастую именуются эклектической моделью OLI См. Dunning, J.H.: Multinational Enterprises and the Global Economy (Wokingham: Addison-Wesley, 1993).
Against this backdrop, the environmental project approach (EPA), which targeted goods and services supplied for specific environmental activities, offered the advantage of coherence and focus, as it left the eclectic enumeration of a great number of randomly defined items behind.
19. На этом фоне подход на основе экологических проектов (ПЭП), позволяющий выделить те товары и услуги, которые предназначены для конкретной природоохранной деятельности, отличается последовательностью и четкостью, поскольку он позволяет отказаться от эклектического перечисления большого числа случайных позиций.
It has a tolerant eclectic society, where people of different faiths and persuasions have joined together in building the world's largest democracy, where universally recognized human rights and fundamental freedoms are guaranteed to all, without discrimination on grounds of creed, community or gender.
Эклектическое общество, характеризующееся терпимостью, объединяет представителей самых различных религий и взглядов, совместно строящих самое крупное демократическое общество в мире, в котором все общепризнанные права и основные свободы человека гарантированы всем лицам без какой-либо дискриминации по признаку убеждений, общинной принадлежности или пола.
1. The PMOI, as a terrorist cult and based on its strategy of armed struggle, has been adopting an eclectic and deviant ideology which has, over the years, resulted in widespread terrorist operations against Iranian civilians and officials as well as foreign nationals.
1. НОМИ как террористический культ, в основе деятельности которого лежит стратегия вооруженной борьбы, принял своеобразную эклектическую и ошибочную идеологию, которая на протяжении многих лет привела к осуществлению большого числа террористических операций против иранских гражданских и должностных лиц, а также против иностранных граждан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test