Translation for "archaically" to russian
Translation examples
Archaic workforce structure
Архаичная структура рабочей силы
Pakistan believes that the veto power is undemocratic and archaic.
Пакистан полагает, что право вето является недемократичным и архаичным.
(a) The archaic nature of some of the laws such as the Child Maintenance Act;
а) архаичность некоторых законов, например Закона об алиментах на ребенка;
52. She agreed that that legislation on prostitution was archaic and unsuitable.
52. Она согласна с тем, что законодательство в области проституции является архаичным и неадекватным.
We are all protagonists in this world drama; hegemonies appear archaic and authoritarian.
В этой всемирной драме мы все главные герои; гегемония кажется архаичной и авторитарной.
Among the Tuareg, the Toubou and the Fulani, slavery exists in its archaic form.
У туарегов, тубу и пеулхов рабство существует в его архаичной форме.
The country's twenty-first century economy could not coexist with an archaic society.
Экономика XXI века не может сосуществовать с архаичным обществом в стране.
Owing to the multiplicity of references, the system is extremely confusing and considered archaic.
Из-за многообразия источников система является крайне запутанной и признается архаичной.
Over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used.
Спустя более полувека после обретения независимости эти архаичные образовательные системы все еще используются.
Archaic traditions had led to increasing censorship and other violations of women's rights.
Архаичные традиции привели к усилению цензуры и другим нарушениям прав женщин.
- Atomic, very archaic.
- Атомный, очень архаичный.
Which is really archaic.
Что очень архаично.
That's utterly archaic.
Но это дико архаично!
Your method was archaic.
Ты действовала слишком архаичными методами.
Performing an exorcism is an archaic procedure.
Ёкзорцизм - архаична€ процедура.
The brothers submitted by archaic terror.
Братья представляются с помощью архаичного террора.
That's very sweet and very archaic.
Это очень мило и очень архаично.
In this sense, the expedition was quite archaic.
В этом смысле, экспедиция была довольно архаичной.
Those glyphs you found are an archaic form of Celtic.
Ваши глифы - архаичная форма кельтского языка.
It was an archaic old Middle English form of language.
Где-то это архаичные формы языка.
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl’s voice.
Они продирались сквозь толстые стены звуков, горы архаичных мнений, долины меланхоличной музыки, собрания неудобной обуви и прочих безделушек, и вдруг услышали женский голос.
Women had been appointed to high-level political posts and a series of legislative reforms had been sought to remove any archaic elements remaining from the past.
Женщины были назначены на высокие политические должности и был осуществлен ряд законодательных реформ, направленных на то, чтобы устранить все еще сохраняющиеся архаические элементы.
Second, that economic structures of all transition countries are still archaic as compared to these of market economies at a similar level of development.
Во-вторых, экономические структуры, существующие во странах, находящихся на переходном этапе, по-прежнему носят архаический характер в сравнении со структурами, которые характерны для стран с рыночной экономикой на аналогичном уровне экономического развития.
With its archaic claim over Gibraltar that would be untenable in the International Court of Justice, Spain was punishing thousands of its own citizens working in Gibraltar and inconveniencing Gibraltarians with border restrictions and delays that even the European Union had qualified as unjustified and disproportionate.
Из-за своих архаических претензий на Гибралтар, которые были бы признаны необоснованными в Международном Суде, Испания наказывает тысячи своих граждан, работающих в Гибралтаре, и создает неудобства для гибралтарцев при помощи ограничений и задержек на границе, которые даже Европейский союз квалифицировал как необоснованные и несоразмерные.
As concerned the context, his delegation did not share the view that the treaty had been built on an archaic definition but, rather, that concepts such as potential, temporary and other types of nuclear States would constitute dangers for non-proliferation and could, instead, harm both the treaty and renewed efforts to reduce nuclear arsenals.
Что касается контекста, то его делегация не разделяет мнения о том, что в основе договора лежит архаическое определение, а считает, что такие концепции, как потенциальные, временные и другие типы ядерных государств могут представлять опасность для нераспространения и могут нанести ущерб как договору, так и вновь прилагаемым усилиям по сокращению ядерных арсеналов.
Against the process of rapid polarization of the service sector in these countries into activities which converge to the advanced country model, such as financial services, complex business services, or telecommunication, and those which remain archaic such as many family firms in the retail or food industry,more discussion on patterns of polarization of the service sector see: Kostecki, Maciej M. "Service Economies in eastern Europe: A Framework for Inquiry", mimeo, University of Neuchatel, May 1994.
В контексте быстрой поляризации сектора услуг в этих странах, когда ряд направлений деятельности проводится по образцу передовых стран, например организация финансового обслуживания, оказание комплексных деловых услуг или деятельность в сфере средств связи, а ряд других по-прежнему носит архаический характер, например деятельность многих семейных предприятий в сфере розничной торговли или пищевой промышленности Более подробно вопрос о формах поляризации сектора услуг обсуждается в документе Kostecki, Maciej M. "Service Economies in eastern Europe: A Framework for Inquiry", mimeo, University of Neuchatel, May 1994.
And remember, the word in archaic Latin for fly is musca.
И не забудь, слово, означающее "муха" на архаической латыни - "musca".
If only we could put a stop to this archaic way of thinking,
Если бы мы только смогли пресечь этот архаический способ мышления
Half of this crap is written in some archaic, proto-demon cuneiform.
Половина из этого дерьма написана на какой-то архаической прото-демонской клинописи.
Soon I'll have enough to start cross-referencing it with similar archaic patterns
Скоро у меня будет достаточно, чтобы начать сравнение с похожими архаическими узорами
We've had a lawn meet of the Marchmain hounds a deliciously archaic spectacle all our young friends are in pursuit of the fox.
Нынче утром здесь был смотр марчмейнской своры, восхитительно архаическое зрелище, и сейчас все наши юные друзья уехали на лисью охоту.
What? The biggest advancement of gay rights in American history, and it gets handed down from some archaic institution that doesn't even believe in natural human desire.
- Величайшая в истории победа в борьбе за права геев теперь опирается на архаический институт, который считает порочным естественное человеческое желание?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test