Translation for "arbitrariness" to russian
Translation examples
It is not arbitrary, and therefore his is not a case of arbitrary detention.
Оно не является произвольным, и, следовательно, не является случаем произвольного задержания.
The protection sought to be carved out in the Declaration is against arbitrary arrest, arbitrary detention and arbitrary exile. The Declaration condemns arbitrariness in deprivation of liberty in all its forms.
В Декларации провозглашается защита от произвольного ареста, произвольного задержания и произвольной ссылки, т.е. осуждается произвол при лишении свободы в любой форме.
Oompletely arbitrary joke.
Совершенно произвольная шутка.
That's completely arbitrary.
Это абсолютно произвольно?
that's just an arbitrary title.
Заголовок выбран произвольно.
Exactly. 12, so arbitrary.
- Точно. Двенадцать--так произвольно.
Excuse me, but that's arbitrary.
Извините, но это произвольно.
It's so goddamn arbitrary.
Это так черт возьми произвольны.
People say that's arbitrary.
Люди говорят, что она произвольная.
The election timeline was always arbitrary.
Дата выборов была произвольной.
Seems a little arbitrary, doesn't it?
Немного произвольно для тебя, нет?
That could not be less arbitrary.
Она не может быть произвольной.
They are in no respect arbitrary, but are or may be in all cases perfectly clear and certain.
Они ни в каком отношении не произвольны, а во всех случаях могут быть или бывают вполне определенными и точно установленными.
These services, therefore, being almost entirely arbitrary, subjected the tenant to many vexations.
Эти повинности, поскольку они носили почти совершенно произвольный характер, причиняли арендатору много затруднений и неприятностей.
The public services to which the yeomanry were bound were not less arbitrary than the private ones.
Государственные повинности, лежавшие на йоменах, отличались не менее произвольным характером, чем их частные повинности.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
This fine, which was at first arbitrary, came in many countries to be regulated at a certain portion of the price of the land.
Этот платеж, размеры которого первоначально были произвольны, в дальнейшем стал во многих странах определяться известной долей цены земли.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers.
Что же касается до моего деления людей на обыкновенных и необыкновенных, то я согласен, что оно несколько произвольно, но ведь я же на точных цифрах и не настаиваю.
They give occasion, it is pretended, to much extortion in the officers of the farmers-general who collect the tax, which is in a great measure arbitrary and uncertain.
Как утверждают, они служат поводом значительных вымогательств со стороны чиновников главных откупщиков, собирающих этот налог, в большей мере произвольный и неопределенный.
Such taxes, therefore, if it is attempted to render them equal, become altogether arbitrary and uncertain, and if it is attempted to render them certain and not arbitrary, become altogether unequal. Let the tax be light or heavy, uncertainty is always a great grievance.
Поэтому такие налоги, если пытаются сделать их равномерными, становятся произвольными и неопределенными, а если пытаются сделать их определенными и не зависимыми от произвола, делаются неравномерными, а будет ли налог легким или тяжелым, его неопределенность всегда представляет собой большое неудобство.
The personal taille, as it is intended to be proportioned to the profits of a certain class of people which can only be guessed at, is necessarily both arbitrary and unequal.
Подушная подать, поскольку она должна соответствовать прибылям определенного класса людей — прибылям, которые могут быть устанавливаемы только по догадкам, неизбежно бывает и произвольна и неравномерна.
(c) Conflict with the ban on arbitrariness;
с) нарушение запрета на самоуправство;
(b) Arbitrariness, if committed by a group of persons with prior agreement or by a person with previous conviction of arbitrariness shall be punished by imprisonment for a term of up to five years and a fine.
b) самоуправство, совершенное группой лиц по предварительному сговору, или лицом, ранее судимым за самоуправство, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет или штрафом.
It remains unstable owing to the increasingly provocative unilateralism and arbitrariness of the super-Power.
Он остается нестабильным из-за все более провокационного одностороннего проявления самоуправства сверхдержавы.
They offer nevertheless good possibilities of reducing the arbitrariness of the omnes injured States' unilateral or collective reactions.
Тем не менее они представляют хорошие возможности для сокращения степени самоуправства односторонней или коллективной реакции omnes пострадавших государств.
They ban any assemblies and demonstrations even in case of bankruptcy and the subsequent massive unemployment due to the arbitrariness of foreign monopolies.
Они запрещают любые собрания и демонстрации, даже в случае банкротства и последующих массовых увольнений в результате самоуправства иностранных монополий.
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family.
Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье.
9. The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity.
9. Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение.
Given the arbitrariness and brutality of what happened, it is highly likely that whoever did it is known to us. I mean...
Судя по самоуправству и жестокости произошедшего— вероятнее всего, тот, кто это сделал, нам известен.
And the law was introduced, was fought for, to protect the citizens of a democracy from mala fide forces who benefit from arbitrariness and manipulation.
А закон существует для того— чтобы защищать граждан демократического общества от недобросовестных сил— которые извлекают пользу из самоуправства и манипуляции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test