Translation examples
Teachers in traditional education systems should not automatically be considered apt to be "entrepreneurship teachers".
Учителя, работающие в традиционной системе образования, не могут автоматически считаться пригодными для подготовки предпринимателей.
The extent to which this language is apt to cover such activities depends upon the interpretation of "environmental impact assessment" 7/ and also on national law.
Степень пригодности этой формулировки для охвата таких видов деятельности зависит от толкования термина "оценка воздействия на окружающую среду"7 и от национального законодательства.
2. Rather than the term “not in conformity with”, the term “does not comply with” is preferred, on the ground that it is more comprehensive and more apt to cover breaches both of obligations of specific conduct and obligations of result.
2. Выражение "не согласуется с тем" является более предпочтительным, чем выражение "не соответствует тому", поскольку оно является более широким по сфере охвата и более пригодным для охвата нарушений как обязательств конкретного поведения, так и обязательств результата.
In contrast, bottom-up approaches (which tend to be based on analysis of existing socio-economic conditions and livelihoods) are apt for addressing current vulnerabilities but are not suitable for assessing large-scale vulnerabilities and climate change impacts.
Напротив, восходящие подходы (которые, как правило, основаны на анализе существующих социально-экономических условий и источников средств к существованию) пригодны для выявления имеющихся уязвимостей, но не позволяют проводить оценку уязвимостей и воздействий изменения климата в большом масштабе.
The persons who may be called up for compulsory military service in time of peace are citizens who are physically apt therefor and who will have reached the age of 18 by the day of departure for their unit (Universal Liability for Military Service and Military Service Act, 25 March 1992, art. 15).
На срочную воинскую службу в мирное время призываются пригодные к ней по состоянию здоровья и возрасту граждане, которым ко дню отправки в воинские части исполнилось 18 лет (статья 15 Закона Украины "Об общей воинской обязанности и воинской службе" от 25 марта 1992 года).
While many of the governmental responsibilities and measures in this field are not necessarily apt for intergovernmental norms, standards or regulatory measures, an exchange of experiences and best practices among countries at global United Nations or regional UNECE level (covering 56 countries in the pan-European region as well as North America) may be useful and provide guidance of action at the national level.
Хотя многие из видов ответственности и мер правительств в этой области необязательно пригодны для регулирования межправительственными нормами, стандартами или нормативными положениями, обмен опытом и примерами оптимальной практики между странами на глобальном уровне (Организация Объединенных Наций) или региональном уровне (ЕЭК ООН) (с охватом 56 стран общеевропейского региона, а также Северной Америки) может оказаться полезным и послужить ориентиром для деятельности на национальном уровне.
In addition to the accident prevention value, the main policy consideration is that "a person who employs others to advance his own economic interest should in fairness be placed under a corresponding liability for losses incurred in the course of that enterprise; that the master is a more promising source of recompense than his servant who is apt to be a man of straw; and that the rule promotes wide distribution of tort losses, the employer being a most suitable channel for passing them on through liability insurance and higher prices".
Помимо ее значения для предупреждения несчастных случаев, главное принципиальное соображение сводится к тому, что "лицо, которое нанимает других лиц для удовлетворения своих собственных экономических интересов, должно по справедливости нести соответствующую ответственность за убытки, причиненные в ходе осуществления такой деятельности; что хозяин имеет больше возможностей выплатить возмещение, чем его работник, который, как правило, является подставным лицом; и что эта норма способствует широкому распространению практики возмещения убытков из деликта, так как хозяин является наиболее пригодным каналом их перевода с помощью системы страхования ответственности и более высоких цен".
This would tend to make changes of indices downwards since indices of items with increases are apt to decrease and, to the contrary, those with decreases are apt to increase.
Это может оказать понижающее влияние на индексы, поскольку индексы товаров с растущими ценами способны снизиться, в то время как индексы товаров с понижающимися ценами способны возрасти.
We should not forget that absolute power is apt to corrupt.
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать.
Women between 20 and 40 are usually to be seen as the most apt to care for older parents and grandparents.
Женщины в возрасте 20-40 лет обычно считаются наиболее способными к уходу за престарелыми родителями.
Plugging the capability gap will make UNOMIG more apt to fulfil the conflict prevention side of its mandate.
Устранение этого разрыва повысит способность МООННГ выполнять ту часть ее мандата, которая касается предотвращения конфликтов.
New items include IT related materials whose prices are apt to drop dynamically compared with other materials.
Новые наименования включают в себя связанное с ИТ оборудование, цены на которое способны резко снижаться по сравнению с другими видами оборудования.
186. Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions.
186. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово <<способность>> не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
All those factors were apt to fuel the clash of cultures and civilizations instead of fostering dialogue based on mutual respect and understanding.
Все перечисленные факторы вместо развития диалога и взаимного уважения способны лишь обострить противостояние между культурами и цивилизациями.
On this basis, thorough examination be conducted to determine whether the scheme of state bureaus is apt to ensure the independence of legal advice given.
На этой основе необходимо провести тщательную проверку с целью определения того, способна ли система государственных бюро обеспечивать независимость предоставляемых юридических консультаций.
15. Finally, it might be asked whether the words “not in conformity with what is required ... by that obligation” are apt to cover the many different kinds of breach.
15. Наконец, можно задать вопрос о том, способна ли формулировка "не соответствует тому, что требует от него указанное обязательство" охватить множество различных видов нарушений.
He is an apt student.
Он способный ученик.
He was an apt pupil.
Он был способным учеником.
You were a very apt pupil.
Ты способная ученица.
You were a very apt pupil, too, weren't you?
Ты оказалась очень способной ученицей.
Did she prove an apt pupil, Dr Stromming?
Она показала себя способной ученицей, доктор Стромминг?
You two are apt to set a forest fire out there.
Вы двое способны устроить пожар в лесу.
Now the Year of the Ram is once again upon us... and we have a number of very apt pupils... right here in our humble temple... and one very strong candidate.
Теперь вновь наступил Год Рамы, и в нашем смиренном храме, несколько очень способных учеников. И один очень сильный кандидат.
The government of such a state is very apt to repose itself upon this ability and willingness of its subjects to lend it their money on extraordinary occasions.
Правительство государства очень склонно рассчитывать на такую способность и готовность его подданных ссужать свои деньги в чрезвычайных обстоятельствах.
Event: "Instituting an NPM in Turkey under the Optional Protocol", organized by APT and the Human Rights Centre of the University of Ankara.
Мероприятие на тему: "Создание НПМ в Турции в соответствии с ФПКПП", организованное АПП и Центром по правам человека Университета Анкары.
Unfortunately, it was not possible to arrive at an agreement on a reform package in time for the fiftieth anniversary, when such an announcement would have been apt, indeed fitting.
К сожалению, не представилось возможности достичь договоренности о пакете реформ во время празднования пятидесятой годовщины, когда соответствующее заявление было бы действительно надлежащим и целесообразным.
For example, in 2003 APT organized a meeting of relevant Brazilian NGOs to enable them to compile a report on what had happened to the Rapporteur's report on how to combat torture in Brazil.
Например, в 2003 году АПП организовала совещание соответствующих бразильских НПО с целью подготовки доклада о принятых мерах по реализации рекомендаций Докладчика, касающихся борьбы с пытками в Бразилии.
However, following interventions by the Association on the Prevention of Torture (APT), the Attorney General's Office has made representations to the relevant parliamentary committee to amend the Code to make torture a separate offence.
Однако после вмешательства со стороны Ассоциации за предотвращение пыток (АПП) Генеральная прокуратура сделала представления в соответствующий парламентский комитет, с тем чтобы внести поправку в этот кодекс и определить пытку в качестве отдельного преступления.
Your description, while crude, is apt.
Ваше предложение, даже если оно немного резкое, вполне соответствует.
Tracy sets exceptionally high standards for herself, that's all and other people aren't always quite apt to live up to them.
И другие люди не всегда им соответствуют.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test