Translation examples
Article 7 of the Act defines protective measures: a bodyguard and guards for the person's home and property; the provision of special personal protection and warning devices; technical surveillance of telephone and other conversations and visual surveillance; change of identity and change in appearance; change in place of work or study; removal to another place of residence; placement in a preschool educational establishment or establishment run by a welfare agency; confidentiality of personal data; and trial in camera.
Статья 7 Закона определяет такие мероприятия обеспечения безопасности: личная охрана, охрана жилья и имущества; выдача специальных средств индивидуальной защиты и извещение об опасности; использование технических средств контроля и прослушивание телефонных и других переговоров, визуальное наблюдение; замена документов и изменение внешности; изменение места работы или учебы; переселение в другое место проживания; помещение в дошкольное воспитательное учреждение или учреждение органов социальной защиты населения; обеспечение конфиденциальности сведений о лице; закрытое судебное разбирательство.
This legislation provides that the following actions may be taken to guarantee the safety of such persons: personal protection; protection of homes and property; issue of special items of equipment for personal protection, and notification of danger; use of technical means of monitoring and tapping telephone and other conversations, and visual observation; issue of new documents and changes of appearance; changes of places of work or study; resettlement in other locations; accommodation in pre-school institutions or institutions of the social security system; ensuring the confidentiality of personal information; holding of closed court hearings, etc.
Указанными законами Украины предусмотрено, что к таким лицам могут применяются следующие мероприятия обеспечения безопасности: личная охрана, охрана жилья и имущества; выдача специальных средств индивидуальной защиты и извещения об опасности; использование технических средств контроля и прослушивание телефонных и других переговоров, визуальное наблюдение; замена документов и изменение внешности; изменение места работы или обучения; переселение в другое местожительство; помещение в дошкольное воспитательное учреждение или учреждение органов социальной защиты населения; обеспечение конфиденциальности сведений о лице; закрытое судебное разбирательство и т.д.
1. Investigation: in particular, collaboration by State agencies; the power of the Public Prosecutor's Office to institute proceedings outside the national territory or without the prior knowledge of the individual concerned and international cooperation in general; the lifting of banking secrecy; no charge for information required during the investigation; special investigative techniques, such as monitored delivery or transactions, the use of undercover agents and informers, the interception of communications and other technical methods; protection of individuals assisting the investigation, including disguising their identity and appearance, changing their identity, maintaining confidentiality regarding certain proceedings, records or documents as a protective measure where their safety is at risk, imposing penalties in case of violation and allowing them to testify in advance (...)
1. Расследование: оно включает прежде всего сотрудничество государственных органов; право Государственной прокуратуры предпринимать действия за пределами национальной территории или без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование, и международное сотрудничество вообще; отмену тайны вкладов; бесплатное предоставление требуемых сведений при проведении расследования; специальные методы проведения расследования, такие, как контроль за передачей средств или осуществлением операций, использование тайных агентов и информаторов, перехват сообщений и другие технические средства; обеспечение охраны лиц, оказывающих содействие в проведении расследований, включая сохранение в тайне внешнего имени и внешнего вида тех, о ком идет речь, изменение внешнего вида, сохранение в тайне определенных действий, обысков или документов в качестве защитной меры в случае, когда существует риск для их безопасности, применение наказаний в случаях нарушений и возможность дачи показаний заранее. (...)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test