Translation for "anxiety and fear" to russian
Translation examples
Simple explanations of situations on roads should commence early and be repeated again and again, in an environment that is safe and free from anxiety or fear.
разъяснений возникающих дорожных ситуаций и неоднократно их повторять, причем это следует делать в спокойной и безопасной обстановке, не вызывающей беспокойства или страха.
Preferably, simple explanations of situations on roads should commence early and be repeated again and again, in an environment that is safe and free from anxiety or fear.
Желательно уже с самого раннего возраста начинать с простых разъяснений возникающих дорожных ситуаций и неоднократно их повторять, причем это следует делать в спокойной и безопасной обстановке, не вызывающей беспокойства или страха.
As in many other European countries, the anxiety and fear exploited by the political entrepreneurs is attributed to the State's history of a homogenous culture that is threatened by an influx of different nationalities.
29. Как и во многих других европейских странах, беспокойство и страх, эксплуатируемые дельцами от политики, объясняются ими ссылками на историю государства как общества однородной культуры, которому угрожает наплыв различных национальностей20.
6. The Panel was pleased that the voter registration process had been carried out smoothly, but urged the Sudanese authorities to refrain from taking actions and making statements that would raise anxiety and fear among the population.
6. С удовлетворением отметив, что процесс регистрации голосующих прошел ровно, Группа вместе с тем настоятельно призвала суданские власти воздержаться от действий и заявлений, которые порождали бы беспокойство и страх у населения.
The situation is particularly acute in the city of Al-Khalil (Hebron), where tensions remain high and the Palestinian civilian population lives under constant anxiety and fear due to such violent and inflammatory actions by fanatical settlers.
Особенно острая ситуация сложилась в городе ЭльХалиль (Хеврон), где сохраняется большая напряженность и палестинское гражданское население живет в постоянном беспокойстве и страхе, вызванном такими насильственными и провокационными действиями фанатичных поселенцев.
Considering that non-compliance with excessive conditions and requirements results in exclusion from social benefits, those entitled to benefits live in constant anxiety and fear that their benefits will be withdrawn and, with them, their primary means of survival.
Учитывая то обстоятельство, что несоблюдение таких завышенных условий и требований ведет к прекращению выплаты социальных пособий, лица, имеющие право на пособия, живут в постоянном беспокойстве и страхе перед угрозой лишиться пособий, в результате чего они останутся без главных средств к существованию.
9. Children are naturally curious and are therefore also interested in everything that happens on the road. [...] Simple explanations of situations on roads should commence early and be repeated again and again, in an environment that is safe and free from anxiety or fear.
9. Дети по своей природе любопытны и поэтому также интересуются всем, что происходит на дорогах. [...] Уже с самого раннего возраста следует начинать с простых разъяснений возникающих дорожных ситуаций и неоднократно их повторять, причем это следует делать в спокойной и безопасной обстановке, не вызывающей беспокойства или страха.
The other main security-related challenge confronting Tunisia consists in the constant and repeated violations of Tunisian territory, in which bombs fall near residential communities, and the resultant anger and resentment among the local inhabitants, who find themselves living in a situation of anxiety and fear.
Другая крупная проблема в области безопасности, с которой сталкивается Тунис, состоит в постоянных и неоднократных нарушениях территориальной неприкосновенности Туниса (бомбы падают близ жилых районов) и вызванных этим негодованием и возмущением местных жителей, которые живут в условиях беспокойства и страха.
That's the point... to induce the anxiety and fear.
В этом и дело, чтобы вызвать беспокойство и страх.
And when... anxiety and fear and pain bubble up from below, how can that be dealt with, except by looking at it?
И когда... беспокойство и страх и боль всплывают из глубины, могут ли они быть решены без рассмотрения?
Guys invented the spark so they could not call and treat you kind of badly and keep you guessing then convince you that that anxiety and fear that just develops naturally was actually just a spark.
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Depression, anxiety and fear were very common, and reliance on alcohol, drugs and medication to deal with such intense emotions led in many cases to addiction.
Депрессия, тревога и страх типичны для перенесших пытки, и они ищут спасения в алкоголе, наркотиках и лекарствах, которые зачастую вызывают привыкание.
Many of them were deeply traumatized, experiencing great anxiety and fear, and many have been afflicted with cancer or cardiovascular disease.
Многие из них получили глубокие психологические травмы, испытывая чувство огромной тревоги и страха, многие заболели раком или страдают от сердечно-сосудистых заболеваний.
In many other parts of the world, the United Nations is deploying efforts that aim at tipping the scales in favour of optimism against anxiety and fear.
И во многих других районах мира Организация Объединенных Наций предпринимает усилия, направленные на то, чтобы стрелка весов склонилась в сторону оптимизма, а не в сторону тревоги и страха.
18. Children and adolescents experience acute anxiety and fear of detention and uncertainty regarding continuing access to basic services and rights such as education and work.
18. Дети и подростки испытывают чувство острой тревоги и страха задержания и чувство неопределенности в отношении сохранения доступа к основным услугам и правам в таких областях, как образование и занятость.
Since then, the storm has been so intense that it has created a widespread state of anxiety and fear at a global scale the likes of which has not been seen in many decades.
С того времени буря является настолько сильной, что она вызвала практически повсеместное состояние тревоги и страха в глобальном масштабе, причем подобного ему не наблюдалось многие десятилетия.
21. Even though the anxiety and fear of the first days and weeks after the attacks of 11 September have receded somewhat, both the Muslim and Christian Arab-American communities are still wary of acts of discrimination, particularly in the light of a possible war against Iraq.
21. Даже если тревога и страх первых дней и недель после терактов 11 сентября несколько отступили, арабо-американская, мусульманская, а также христианская общины продолжают опасаться актов дискриминации, особенно ввиду возможной войны с Ираком.
5. As basic documents for the negotiations on the substantive issues, the Parties agreed to use, in their original or updated form, the documents entitled "A just and democratic peace: content of the negotiation" published by Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca in May 1992, and "Peace is not just the absence of war but the creation of all the conditions which enable man to live without anxiety or fear" published by the Government of Guatemala in June 1992.
5. В качестве исходных документов для обсуждения основных пунктов повестки дня Стороны договорились использовать первоначальные или обновленные варианты документа "Справедливый и демократический мир: содержание переговоров", опубликованного Национальным революционным единством Гватемалы в мае 1992 года, и документа "Мир - это не только отсутствие войны, но и создание совокупности условий, позволяющих человеку жить без тревоги и страха", опубликованного правительством Гватемалы в июне 1992 года.
And then there's a reactive side. And this is where all your neuroses, anxieties, and fears are stored.
Однако также есть РЕАКТИВНЫЙ ум, и именно в нём накапливаются все ваши неврозы, тревоги и страхи.
As Gilliam well understood... we need to maintain the proper balance of anxiety and fear... chaos and horror in order to keep life going.
Гиллиам хорошо понимал, что мы должны поддерживать правильный баланс тревоги и страха, хаоса и ужаса для того, чтобы жизнь продолжалась.
That night, I realized that despite my obsessions, my anxieties and fears, I had to do all I could to return to others.
В ту ночь я поняла, что вопреки моим наваждениям, моим тревогам и страхам, я должна сделать все, чтобы вернуться к людям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test