Translation for "and refrained" to russian
Translation examples
However, we refrained from doing so.
Однако мы воздержались от этого.
But for the reasons just explained, we refrained from doing that.
Однако по только что приведенным причинам мы воздержались от этого.
The movements refrained from making a similar commitment.
Движения воздержались от принятия на себя аналогичного обязательства.
We have refrained from extending military help to them.
Мы воздержались от предоставления им военной помощи.
The remaining 44% refrained from answering this question.
Остальные 44% воздержались от ответа на данный вопрос.
He urged the RCD to refrain from employing such practices.
Он настоятельно призвал КОД воздержаться от такой практики.
However, the Court refrained from giving an opinion.
Однако суд воздержался от принятия какого-либо решения.
Consequently, they should plainly and simply refrain from endorsing it.
Поэтому им следовало бы просто-напросто воздержаться от его утверждения.
It was important to refrain from equating any religion with terrorism.
Важно воздержаться от приравнивания какой-либо религии к терроризму.
It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action.
Он настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздержаться от этого шага.
I suggest that you be kind to us and refrain from such commentay.
"Я бы предложил пощадить наше самолюбие и воздержаться от подобных высказываний".
The authenticity of this document has not yet been confirmed by the presiding magistrate, so I ask that all parties be patient and refrain from comment until such time as our investigations can be completed.
Подлинность этого документа еще не была подтверждена магистратом, поэтому я прошу все стороны проявить терпение и воздержаться от комментариев до завершения нами расследования.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
Many refrain from this process.
Многие люди от него воздерживаются.
A GSE would refrain from negotiating.
ГНЭ воздерживалась бы от переговоров.
(c) Refrain from trade protectionism;
с) воздерживаться от торгового протекционизма;
Refrain from drinking alcohol;
:: воздерживаться от употребления алкогольных напитков;
I urge the Government to refrain from the use of offensive military flights and call on all parties to refrain from attacks on civilian areas.
Я настоятельно призываю правительство воздерживаться от наступательных военных полетов и призываю все стороны воздерживаться от нанесения ударов по гражданским районам.
Refrain from stigmatizing the work of human rights defenders.
воздерживаться от стигматизации работы правозащитников.
Refrain from detaining anyone incommunicado.
Воздерживаться от содержания кого бы то ни было без связи с внешним миром.
The Court should refrain from encouraging such practices.
Суд должен воздерживаться от поощрения такой практики.
There was a strong call to refrain from protectionism and isolationism.
Прозвучал призыв воздерживаться от протекционизма и изоляционизма.
They must refrain from presenting value judgements.
В них следует воздерживаться от представления оценочных суждений.
And refrain from the slightest noise, lest anyone passing outside may hear it.
И воздерживаемся от малейшего шума, чтобы никто, проходя снаружи не мог услышать.
And obtain gainful employment and refrain from associating with known criminals, and keep this office informed of your residence and any change in that residence.
Найти приносящую доход работу... и воздерживаться от контактов с установленными преступниками... информировать это отделение о месте жительства... и о смене места жительства.
In the early days of our movement, it was mandatory that all members smoke cigarettes and refrain from speaking, but we realized those traditions were stupid.
В ранние дни нашего движения требовалось, чтобы все члены курили сигареты и воздерживались от разговоров, но мы поняли, что те традиции были дурацкими.
The defendant will be released to home detention, required to wear a GPS monitoring ankle bracelet, relinquish his passport, and refrain from any and all computer and cell phone usage.
Обвиняемый будет освобожден под домашний арест, обязан носить GPS-монитор на лодыжке, сдать свой паспорт и воздерживаться от использования компьютера и мобильного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test