Similar context phrases
Translation examples
(iii) Amusement tax;
iii) налог на развлечения;
(i) Partial Amendment to the Law on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Businesses
i) Частичное изменение Закона, регламентирующего и упорядочивающего деятельность предприятий индустрии развлечений
A few operated restaurants, amusement parks or cinemas in Kuwait, Saudi Arabia and Israel.
Ряд заявителей держали рестораны, парки для развлечений или кинотеатры в Кувейте, Саудовской Аравии и Израиле.
3. In December 1999, the Perol family parked their car at a mini-amusement park.
3. В декабре 1999 года члены семьи Перол оставили свой автомобиль на стоянке парка развлечений.
(d) The negative impact of electronic games, Internet facilities, and virtual amusements on youth participation in sport;
d) негативные последствия электронных игр, Интернета и виртуальных развлечений для занятия молодежи спортом;
185. The Law on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Businesses was partially amended in November 2005.
185. Закон, регламентирующий и упорядочивающий деятельность предприятий индустрии развлечений, был частично изменен в ноябре 2005 года.
53. Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation.
53. Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел.
Law Concerning Partial Amendment to the Law on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Business (promulgated on 7 November 2005)
:: Закон о внесении частичных поправок в Закон, упорядочивающий и регламентирующий деятельность предприятий индустрии развлечений (обнародован 7 ноября 2005 года).
Law to Make Partial Amendments to Law on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Business (promulgated on 20 June 2001)
xi) Закон о внесении частичных поправок в Закон, регламентирующий и упорядочивающий деятельность предприятий индустрии развлечений (обнародован 20 июня 2001 года)
For amusement only.
Только для развлечения
The Amusement Park.
А, парк развлечений. Конечно.
We shall seek more amusement.
Поищем новых развлечений.
To temporary amusement park
К временному парку развлечений
The proposal for the amusement park,
Проект Парка развлечений
It is amusement,light-hearted pleasure.
Развлечения, беззаботного удовольствия.
Amusement with Prizes.
Развлечение с призами (Amusement with Prizes).
- Working at that amusement park,
- Работать в парке развлечений.
and I have devoted hours and hours to her amusement.
И кто скажет — сколько часов потратил я, заботясь о ее развлечениях?
What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy!
— Не правда ли, какое это прекрасное развлечение для молодежи, мистер Дарси!
He began to pull down a bit more of the walls, in a leisurely sort of way, just to amuse himself.
Он еще немного постоял, ковыряя стену и так себе, для развлечения, обрушивая стопудовые обломки.
and for the last half-year, nay, for a twelvemonth—she has been given up to nothing but amusement and vanity.
А последние полгода, — нет, уже год, — она не занята ничем, кроме развлечений и суеты.
To his wife he was very little otherwise indebted, than as her ignorance and folly had contributed to his amusement.
Своей жене он не был обязан ничем, если не считать развлечения, которое он получал, посмеиваясь над ее глупостью и невежеством.
No one made any reply. She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest for some amusement;
Никто не ответил. Она зевнула еще раз, отшвырнула книгу и оглядела комнату в поисках какого-нибудь развлечения.
At Los Alamos things were pretty tense from all the work, and there wasn’t any way to amuse yourself: there weren’t any movies, or anything like that.
Работать нам в Лос-Аламосе приходилось много, а развлечений не было никаких — ни кино, ни чего-либо в этом роде.
Music and dancing are the great amusements of almost all barbarous nations, and the great accomplishments which are supposed to fit any man for entertaining his society.
Музыка и танцы служат большим развлечением почти у всех варварских народов и считаются большим талантом, делающим каждого человека способным развлекать общество.
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
But really, ma’am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early.
Но, по совести говоря, было бы слишком жестоко по отношению к младшим сестрам, если бы они лишились своей доли светских развлечений только из-за того, что старшие не имели возможности или охоты рано выйти замуж.
The amusing end of the message left no doubt about its author, even without a signature: `We hope that you'll be able to do a lot of writing'.
Заключительная веселая нота сообщения явно не требовала подписи, для того чтобы понять, кто его направил: <<Желаем тебе много написать>>.
Ah, how amusing.
Как же весело!
You sound amused.
Кажется тебе весело.
It amuses you?
Вас это веселит?
That amuses you.
Это тебя веселит?
It amuses me.
И мне весело.
You're not amused?
- Тебе не весело?
I'm not amused.
Мне совсем не весело.
Something amuses you?
Вас что-то веселит?
Definitely not amused.
Ему явно не весело.
There was a note of amusement in his voice.
В его голосе слышались нотки веселого изумления.
Harry looked up at his uncle and felt a mixture of exasperation and amusement.
Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье.
He cast an amused eye over Fawkes and the Sorting Hat, then walked away.
Он весело окинул взглядом Фоукса и Волшебную шляпу, повернулся и пошел к каменному изваянию.
said Ludo Bagman, though he sounded highly amused. “Somebody slap the referee!”
— Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью!
‘What do you mean?’ asked Pippin, looking at him, half puzzled and half amused. ‘Why not?’
– Почему же это не искать? – удивился Пин, с веселым недоумением глядя на пляшущего Бомбадила. – А как же?
Evidently he was delighted to see that everybody was amused, that everybody was talking at once, and even that everybody was drinking.
Видно было, что он ужасно рад тому, что так весело, так шумно; даже тому, что они так много пьют. Может быть, он и ни слова бы не сказал в целый вечер, но вдруг как-то вздумал заговорить.
‘Easier for me and you.’ Then to the astonishment and amusement of the Men he plunged his head into the cold water and splashed his neck and ears.
К веселому изумлению окружающих, он окунул в тазик голову и, отфыркиваясь, оплескал холодной водой шею и уши.
cried Nastasia Philipovna, with amused indifference. "Dear me, and I came--like a fool, as I am--to invite them over to my house for the evening!
– Это меня-то бесстыжею называют! – с пренебрежительною веселостью отпарировала Настасья Филипповна. – А я-то как дура приехала их к себе на вечер звать!
“Liar,” said the second voice again, the cruel amusement more pronounced than ever. “However, I do not deny that her information was invaluable.
— Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны.
“That’s right,” said Sirius, and he didn’t look remotely amused now. “I saw the Dementors bringing him in, watched them through the bars in my cell door.
— Отдал, — ответил Сириус уже безо всякого веселья. — Я сам видел, как дементоры его вели, стоял у оконца в двери и смотрел.
She was never struck by her employers, a Lebanese couple living in London. But they watched with amusement while their child beat her for fun. “The girl's kicks and punches hurt me a lot”, she said. “The blows to my breasts caused bruising and much pain.
Работодатели Энни, супружеская пара из Ливана, проживающая в Лондоне, никогда ее не трогали, однако они с упоением смотрели на то, как ради забавы ее бил их ребенок. "Пинки и шлепки девочки приносили мне огромное страдание", - рассказала она. "От удара в грудь оставались ссадины и сильная боль.
My amusement for the night.
Моя вечерняя забава.
Timmy always amused me.
Тимми всегда меня забавил.
Am I your latest amusement toy?
Новую забаву придумала?
Mostlly for personal amusement.
По большей части. Ради забавы.
-I fall over for your amusement. -Yes.
- Я расшибусь тебе на забаву.
Do you tease me because it amuses you?
Ты дразнишь меня для забавы?
But for us... well, it was very amusing.
Для нас... это было забавой.
They'll use you for their own amusement.
Они используют тебя ради собственной забавы.
One never knows what he's going to find amusing.
Какую забаву он себе найдет?
It is not being performed for your amusement.
Он совершается не для вашей забавы.
Very amusing for me, very good for you—and profitable too, very likely, if you ever get over it.
Мне – забава, а вам – польза и ещё что-нибудь хорошее, если, разумеется, вы это Приключение переживёте.
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
If that is the kind of amusement the Palestinians seek, I do not believe that either Israel or any other country can give them satisfaction.
Если палестинцы ищут именно такого рода удовольствий, то, я полагаю, ни Израиль, ни одна другая страна не могут доставить им удовлетворения.
Increasingly, there has been an influx of children from well-to-do families of “new Russians”, unable to resist the magnetic lure of material goods and amusements.
Нарастает приток детей из состоятельных семей "новых русских", которых как магнит притягивают материальные блага и удовольствия.
At least that would be amusing.
Это вышло бы далеко за рамки невинных удовольствий.
He watches you for his own amusement.
Он наблюдает за вами для собственного удовольствия.
I'm just doing this for my own amusement.
Я делаю это в своё удовольствие.
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
But it amused me to make you ashamed of it.
Но мне доставило удовольствие заставить тебя этого стыдиться.
...that I can amuse myself at all is an evolutionary marvel.
...что сама возможность получать удовольствие кажется мне чудом.
You slaughtered hundreds, heroes of Calais, for your own amusement. You were mad.
Вы убили сотни героев Кале для собственного удовольствия.
He has no discernible reason other than his own amusement and curiosity.
У него нет видимых причин, кроме собственного удовольствия и любопытства.
The captain watched with detached amusement and then turned away.
Капитан проследил за ними с отстраненным удовольствием и отвернулся.
Some people lie, if you like to put it so, out of pure friendship, in order to amuse their fellows;
Иной и лжет-то, если хотите, из одной только дружбы, чтобы доставить тем удовольствие собеседнику;
Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
Every man is rich or poor according to the degree in which he can afford to enjoy the necessaries, conveniences, and amusements of human life.
Каждый человек богат или беден в зависимости от того, в какой степени он может пользоваться предметами необходимости, удобства и удовольствия.
“Kitty has no discretion in her coughs,” said her father; “she times them ill.” “I do not cough for my own amusement,” replied Kitty fretfully.
— Китти у нас ни с чем не считается, — сказал отец. — Вечно она кашляет невпопад. — Я кашляла не для удовольствия, — обиделась Китти.
Thus if a guinea be the weekly pension of a particular person, he can in the course of the week purchase with it a certain quantity of subsistence, conveniencies, and amusements.
В самом деле, если гинея составляет недельную пенсию какого-либо лица, то оно может в течение недели купить на нее известное количество средств существования, удобства и удовольствия.
A certain quantity of very valuable materials, gold and silver, and of very curious labour, instead of augmenting the stock reserved for immediate consumption, the subsistence, conveniencies, and amusements of individuals, is employed in supporting that great but expensive instrument of commerce, by means of which every individual in the society has his subsistence, conveniencies, and amusements regularly distributed to him in their proper proportions.
Известное количество весьма ценных материалов, а именно золота и серебра, и весьма искусного труда вместо того, чтобы увеличивать запасы, предназначенные для непосредственного потребления — для продовольствия, удобств и удовольствий отдельных лиц, затрачивается на это важное, но дорогостоящее орудие обмена, посредством которого каждый отдельный член общества получает свои средства существования, удобства и удовольствия, регулярно распределяемые в надлежащей пропорции.
But in other sorts of labour, both the price and the produce go to this stock, the price to that of the workmen, the produce to that of other people, whose subsistence, conveniences, and amusements, are augmented by the labour of those workmen.
Но что касается других видов труда, то тут и его цена, и продукт обращаются в этот запас; цена — в запас рабочих, продукт — в запас других лиц, средства существования которых, удобства и удовольствия увеличиваются благодаря труду этих рабочих.
A private citizen who, in time of profound peace, and without any particular encouragement from the public, should spend the greater part of his time in military exercises, might, no doubt, both improve himself very much in them, and amuse himself very well;
Отдельный гражданин, который во время глубокого мира и без каких-либо поощрений со стороны общества был бы в состоянии проводить большую часть своего времени в военных упражнениях, без сомнения, мог бы очень хорошо как усовершенствоваться в них, так и получить от них удовольствие;
The reasons for this phenomenon include juvenile curiosity, peer pressure and solidarity with friends, as well as the search for amusement, domestic problems and child neglect.
Причинами данного явления являются детское любопытство, влияние друзей, товарищеская солидарность, а также бесцельное времяпрепровождение, проблемы в семье, невнимание со стороны родителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test