Translation for "am surprised" to russian
Translation examples
Madam President, I am surprised that you even asked this question.
Г-жа Председатель, я удивлена, что Вы даже задали этот вопрос.
And I am surprised to see so many explanations being offered for something that is quite ordinary.
И я удивлен столь многочисленным разъяснением по поводу того, в чем нет ничего необычного.
I am surprised when I see people criticizing this proposal without understanding its importance.
Я удивлен, когда вижу людей, критикующих это предложение, но не понимающих его важности.
I am surprised that the transmittal of a report that has been adopted by the Conference on Disarmament should not be following the normal procedure.
Я удивлен, что препровождение доклада, принятого Конференцией по разоружению, происходит не в соответствии с обычной процедурой.
I am surprised to see that the information provided by my office, which was sent on 3 August 1999, was not incorporated into the above—mentioned document.
Я удивлен тем, что предоставленная моей канцелярией информация, которая была направлена 3 августа 1999 года, не была включена в вышеупомянутый документ.
However, I am surprised that some of the representatives here have chosen to try to deride the topic under discussion and to deal with issues that are not at all part of the debate in this meeting.
Вместе с тем я удивлен тем, что ряд присутствующих здесь представителей предпочли, как бы в издевку над обсуждаемой темой, обсуждать вопросы, не имеющие никакого отношения к нынешней дискуссии.
I am surprised that the Western Group asked for the re—establishment of that Committee a few months ago, in September 1996, and I also wonder how it officially adopted that position without having any idea of any particular mandate.
Я удивлен тем, что Западная группа просила воссоздать этот Комитет несколько месяцев назад - в сентябре 1996 года, и меня также удивляет, каким образом она официально заняла такую позицию, не имея никакого представления о каком-либо конкретном мандате.
I am surprised that no one in the Hall has mentioned that this year marks the twentieth anniversary of the collapse of the Soviet Union, which freed captive nations and emancipated oppressed peoples, unleashed the dreams of millions, put an end to decades of cold war and an apocalyptic nuclear race and heralded a new era of international relations.
Я удивлен тем, что никто в этом зале не упомянул о том, что в этом году исполняется двадцатая годовщина краха Советского Союза, в результате которого получили свободу порабощенные и угнетенные народы; осуществились мечты миллионов людей, был положен конец десятилетиям <<холодной войны>> и апокалипсической гонке ядерных вооружений, а также началась новая эра международных отношений.
- Indeed! I am surprised.
- Правда, я удивлен.
Ms. Bouvier, I am surprised.
Мисс Бувье, я удивлен.
I certainly am surprised at that.
Ну, я действительно удивлен.
No, indeed! Though I am surprised.
Конечно, но я ... удивлена.
I am surprised by his delay.
Я удивлен, что он задерживается.
I am surprised to see you.
- О'Нилл. Я удивлен видеть тебя.
I am surprised at you, Eleanor.
Я удивлен твоим поведением, Элеонор.
“Well, I confess I am surprised to see you out and about, Bellatrix.” “Really? Why?” asked Hermione.
— Признаюсь, Беллатриса, я удивлен, что вы уже появляетесь на людях. — В самом деле? Почему? — спросила Гермиона.
I am surprised at his extraordinary ability to give an opposite view of what is going on in the field.
Я удивляюсь его поразительной способности высказывать мнение, противоположное тому, что происходит на месте.
I am surprised to note that the CTBT does not appear to be an act of nuclear disarmament, but more an act to secure existing nuclear armament.
Меня удивляет, что ДВЗИ представляет собой не средство реализации ядерного разоружения, а скорее средство блокирования существующих ядерных вооружений.
From time to time, I am surprised by arguments of experts that I had not thought about, and I am ready to be surprised and to be informed by the wisdom of experts.
Иногда я удивляюсь тому, какие доводы могут привести эксперты, доводы, о которых я даже не думал, но я готов к тому, чтобы меня удивили и просветили компетентные специалисты.
I know that diplomats like to speak, so I am surprised at this silence, I who thought that today we could tell each other a little of what is in our hearts.
Я знал, что дипломаты очень любят брать слово, и поэтому меня удивляет это молчание, а уж я-то думал, что в этот день мы могли бы сказать немного о том, что у каждого на душе.
And I am surprised at you.
И ты меня удивляешь.
I am surprised at myself, Louka.
Я сам себе удивляюсь, Люка.
I just am surprised is all.
Я просто удивляюсь, это все.
I am surprised at the king's orders.
Я удивляюсь приказу короля.
I am surprised you were aware of it.
Меня удивляет, что вы это почувствовали.
I am surprised by he'll never have mentioned.
Меня удивляет, что он никогда не упоминал о тебе.
I am surprised that the alcoholic talking to you at all.
Я удивляюсь, что этот алкоголик вообще говорил с тобой.
I am surprised every morning. I am astonished how little I understand.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
I am surprised she would ever dare to set foot in the place again.
Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда.
I am surprised to see you laugh in that way, like a child.
– Да я удивляюсь, что вы так искренно засмеялись. У вас, право, еще детский смех есть.
I am surprised and disturbed that Compton doesn’t repeat and emphasize his point.
Меня удивляло и озадачивало то, что Комптон своей точки зрения не повторял и на правоте ее не настаивал.
Given this confusion I am surprised so many of you scraped an O.W.L. in this subject.
При таком бессистемном обучении меня удивляет, что многие из вас все-таки наскребли проходной балл на экзамене СОВ по данному предмету.
“I am surprised you have remained here so long,” said Voldemort after a short pause. “I always wondered why a wizard such as yourself never wished to leave school.”
— Меня удивляет, что вы остаетесь здесь так долго, — немного помолчав, сказал Волан-де-Морт. — Я всегда дивился тому, что такой волшебник, как вы, ни разу не пожелал покинуть эту школу.
“I am surprised that you put the question in such a way, Avdotya Romanovna.” Luzhin was becoming more and more irritated. “While valuing and, so to speak, adoring you, I may at the same time quite, quite dislike someone of your household.
— Удивляюсь, что вы ставите так вопрос, Авдотья Романовна, — раздражался всё более и более Лужин. — Ценя и, так сказать, обожая вас, я в то же время весьма и весьма могу не любить кого-нибудь из ваших домашних.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test