Similar context phrases
Translation examples
Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic.
В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы.
Otherwise, the days of suffering of the Palestinian people will always be Gaza days.
В противном случае, дни страданий палестинского народа будут всегда ассоциироваться с этими днями в Газе.
However, we always believed that there was nothing wrong with the message of the United Nations, and we had subscribed to it even in our days of struggle.
Однако мы всегда полагали, что у Организации Объединенных Наций правильные установки, которые мы поддерживали даже в дни своей борьбы.
Attempts to organize "corridors of peace" or "days of tranquillity" for the sake of humanitarian needs have not always been welcomed by the parties involved.
Попытки организовать "коридоры мира" или "дни спокойствия" ради удовлетворения гуманитарных потребностей не всегда приветствуются сторонами в конфликте.
In addition, I always assumed that during that period -- my telephone conversations as well as those of my interlocutors -- were being monitored.
Я всегда считал как нечто само собой разумеющееся, что все мои телефонные переговоры в те дни, равно как и переговоры моих собеседников, прослушиваются.
Food contamination has always been a current topic, and these days even more, when WHO is introducing the notion of "safe foodstuffs".
330. Пищевые отравления всегда были актуальной темой, а в наши дни они приобретают еще бóльшую актуальность, когда ВОЗ вводит понятие "безвредных продуктов питания".
The United Nations always stood with the people of South Africa during the dark days of apartheid and supported the liberation and self-determination of our people.
В мрачные дни апартеида Организация Объединенных Наций всегда была на стороне народа Южной Африки и выступала в поддержку освобождения и самоопределения нашего народа.
A number of initial appearances have been conducted in the holiday season or during religious festivals, and counsel have always been available to represent the accused.
В ряде случаев первоначальные явки обеспечивались в выходные дни или во время религиозных праздников, и всегда удавалось найти защитника для представления интересов обвиняемого.
The State also stated that Salomon always chose days marking national or religious events for his attempts to visit the Mount in order to demonstrate his organization's philosophy.
Власти также заявили, что Соломон всегда выбирает дни, отведенные для национальных и религиозных мероприятий, для направления своих просьб о посещении горы в целях демонстрации философии его организации.
She always remembered everybody's birthday.
Она все дни рождения помнила!
You don't always work behind a desk.
Вы не проводите все дни за столом.
You're always napping during class lately.
По-моему, в последнее время ты все дни напролёт спишь вместо учёбы...
And lo, I am with you always, even unto the end of the world.
И вот, Я с вами во все дни до скончания века.
I mean, I always thought that I'd spend Valentine's Day with Grace for the rest of my life, and here I am.
Я имею в виду, я всегда думал что буду проводить все Дни святого Валентина с Грейс всю оставшуюся жизнь, и вот к чему я пришел.
So he had always said to himself. But who knows how Gollum came by that present, ages ago in the old days when such rings were still at large in the world?
- Голлум всё время так говорил о кольце, но кто знает, как он заполучил его в те дни, когда таких Колец было много?
At that hour of the morning, on clear days, sunlight always came in a long stripe across the right wall of his room and lit up the corner by the door.
В этот час утра, в ясные дни, солнце всегда длинною полосой проходило по его правой стене и освещало угол подле двери.
Later on, when he recalled this time and all that happened to him during these days, minute by minute, point by point, feature by feature, he was always struck to superstition by one circumstance which, though in fact not very unusual, afterwards constantly seemed to him as if it were a sort of predetermination of his fate.
Впоследствии, когда он припоминал это время и всё, что случилось с ним в эти дни, минуту за минутой, пункт за пунктом, черту за чертой, его до суеверия поражало всегда одно обстоятельство, хотя в сущности и не очень необычайное, но которое постоянно казалось ему потом как бы каким-то предопределением судьбы его.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
Remember that you are always under the eye of God, behave like men, do not run away, nor let the blood of women or children and old people stain your victory.
Помните, что вы непрестанно находитесь под взором Аллаха, ведите себя по-мужски, не бегите с поля брани, но пусть кровь женщин, детей и стариков не запятнает вашей победы.
My three years' experience here will remain in my memory as a fundamental stage of research and study of the essential components of international negotiations and of their evolution, following trends and criteria always new and in continuous development.
Мой здешний трехлетний опыт останется у меня в памяти как фундаментальный этап исследования и изучения существенных компонентов международных переговоров и их эволюции в соответствии со все новыми и непрестанно развивающимися веяниями и критериями.
On this globalized Earth -- always one but always divided -- between disintegration and reconstruction of a fragmented planet, the universal fight for the sacredness of the supreme values of liberty, justice and peace is indissolubly joined with the crusade/jihad of humanity for a world constantly better.
На этой подвергшейся глобализации земле, остающейся единственной, но неизменно подверженной действию противоположных тенденций, характеризующихся, с одной стороны, стремлением к разрушению, а с другой -- стремлением к разрушению и стремлением к воссоединению разъединенной планеты, всеобщая борьба за неприкосновенность высших принципов свободы, справедливости и мира неразывно связана с крестовым походом (джихадом), который человечество ведет во имя создания непрестанно совершенствующегося мира.
The Republic of Macedonia has provided continuous support for the efforts of the international community and has always met the requests of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR in regard to the successful fulfilment of their mandate.
Республика Македония оказывает непрестанную поддержку усилиям международного сообщества и всегда выполняет требования Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и СДК в плане успешного выполнения ими своих задач.
On behalf of the Committee, I should therefore like once again to express our sincere thanks to the heads of State or Government, Minister for Foreign Affairs, Governments and organizations I have just mentioned, both intergovernmental and non-governmental, as well as to all participants for their tireless efforts to reach a comprehensive, just and lasting settlement to the question of Palestine, and especially for the constant support they have always given to the mandated activities of our Committee.
От имени Комитета позвольте мне вновь выразить нашу искреннюю благодарность главам государств и правительств, министрам иностранных дел, правительствам и правительственным и неправительственным организациям, которые я только что перечислил, а также всем участникам заседания за ваши непрестанные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, справедливого и окончательного урегулирования палестинского вопроса, и, в особенности, за постоянную поддержку, которую вы всегда оказывали деятельности, входящей в сферу компетенции нашего Комитета.
Everything's always moving all the time.
Все всегда непрестанно движется.
Always you wrestle inside me.
Во мне вы боритесь непрестанно.
Hurray for working people, because I've always worked earnestly.
Ура пролетариям, потому что я всегда работал непрестанно.
and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits. He who does otherwise, either from timidity or evil advice, is always compelled to keep the knife in his hand; neither can he rely on his subjects, nor can they attach themselves to him, owing to their continued and repeated wrongs.
тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test