Translation for "already subjected" to russian
Translation examples
However, in addition, it is submitted that there is a continuing violation of the rights protected by article 7, insofar as Sri Lankan law provides no effective remedy for the torture and illtreatment to which the author was already subjected.
Вместе с тем утверждается также, что продолжается нарушение прав, защищаемых статьей 7, поскольку законами Шри-Ланки не предусматривается никаких эффективных средств правовой защиты в отношении пыток и жестокого обращения, которым автор был уже подвергнут.
However, in multiple cases it could only be achieved with the participation of certain segments of the indigenous societies, already subject to stresses of all types.
Однако во многих случаях этого удавалось добиться только при участии отдельных социальных слоев коренных народов, которые и без того уже подвергались разного рода давлению.
The International Federation of Women in Legal Careers considers that wars have an especially grave impact on women, since they undermine our social, economic and political position and increase the discrimination to which we, the women, are already subject.
Международная федерация женщин юридических профессий считает, что войны имеют особо тяжелые последствия для женщин, поскольку они подрывают наше социальное, экономическое и политическое положение и усиливают дискриминацию, которой мы, женщины, уже подвергаемся.
The Human Rights Committee has stressed that persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint.
Комитет по правам человека подчеркнул, что лица, уже подвергаемые определенным обоснованным ограничениям, такие как заключенные, продолжают пользоваться своими правами по проявлению своих религиозных верований или убеждений в самой полной степени, соответствующей особому характеру подобного рода ограничения.
Secondly, offending States were already subjected at times to consequences more severe than those envisaged in the draft articles, but without any form of judicial control; crimes had been included in the draft in order to spare civilian populations the worst excesses that resulted from the imposition of consequences without judicial control or review.
Во-вторых, государства-правонарушители порой уже подвергались последствиям, которые были более серьезными, чем последствия, предусмотренные в проектах статей, однако судебный контроль в какой-либо форме отсутствовал; преступления были включены в проект, с тем чтобы оградить гражданское население от самых сильных лишений в результате применения последствий без судебного контроля или рассмотрения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test