Translation for "already becoming" to russian
Translation examples
These scientific barriers have already become subject to dispute in WTO.
Эти "научно-технические" барьеры уже становятся предметом споров в ВТО.
The terminal report on the project pointed to the publications "already becoming obsolete".
В докладе о завершении этого проекта отмечалось, что эти публикации "уже становятся неактуальными".
14. The dividends from tighter control of Government revenue are already becoming evident.
14. Выгоды от более строгого контроля за поступлениями в казну правительства уже становятся очевидными.
It is already becoming clear that as land-based resources dwindle a rush for the resources of the sea is inevitable.
Уже становится ясно, что по мере истощения ресурсов на суше неизбежно возникнет большой спрос на морские ресурсы.
The Caucasus can become and is already becoming a region of multilateral cooperation, not only between the States geographically located within it.
Кавказский регион может стать, да и уже становится регионом многостороннего сотрудничества, и не только государств, географически относящихся к нему.
Water remains a limited resource, so the fight for acquiring water is already becoming a critical geopolitical factor causing tensions and conflict in the world.
Вода -- крайне ограниченный ресурс и борьба за обладание источниками уже становится важнейшим фактором геополитики, являясь одной из причин напряженности и конфликтов на планете.
PBDD/DF has already become an important contributor to the dioxin-like toxicity in house dust and food - the major human exposure pathways for POPs.
Последние уже становятся крупным источником схожего с диоксинным токсичного загрязнения домашней пыли и продуктов питания - главных трасс переноса СОЗ в организм человека.
33. Although in many of these countries, the actual implementation process is still in its infancy, success in terms of overall poverty reduction is already becoming apparent.
33. Хотя во многих этих странах процесс фактического осуществления пока еще находится на самом начальном этапе, успех с точки зрения общего сокращения масштабов нищеты уже становится очевидным.
United Nations bodies tend to pay attention to conflicts only when they have already become a reality; only then do they set in motion the multilateral mechanisms set out in Chapter VI of the Charter.
Органы Организации Объединенных Наций имеют тенденцию уделять внимание конфликтам только тогда, когда они уже становятся реальностью; и только тогда они задействуют многосторонние механизмы, предусмотренные в главе VI Устава.
I think she and I make a wonderful pair, and we're already becoming friends. - Now that is humor.
Мы с ней замечательная пара, и уже становимся друзьями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test