Translation for "allow into" to russian
Translation examples
Finally, when allowed entry, they found that the elevators specially installed to facilitate access were not working.
Наконец, после того как их впустили, оказалось, что лифты, специально установленные для облегчения доступа, не работают.
It is therefore of the utmost importance that the momentum built up thus far not be allowed to wane.
Поэтому крайне важно, чтобы накопленный к настоящему времени импульс не был растрачен впустую.
Later, as they were the only ones waiting, a group of about 6 Danish people arrived and were immediately allowed to enter.
После этого, когда только они остались в очереди, появилась группа из пяти-шести датчан, которых немедленно впустили.
The time, effort and resources devoted to this issue in over a decade of negotiations should not be allowed to go to waste.
Нельзя допускать того, чтобы время, усилия и ресурсы, затраченные на решение этого вопроса за почти десятилетний период переговоров, оказались растраченными впустую.
It had already invested more than $1 billion on the issue, which must not be allowed to go to waste.
Она уже израсходовала свыше 1 млрд. долл. США на решение данного вопроса, и нельзя допустить, чтобы эти деньги были потрачены впустую.
Upon refusal by the Jordanian authorities to admit them, the Government of the Syrian Arab Republic allowed 220 individuals to enter that country on 9 May 2006.
После того как иорданские власти отказались впустить их, правительство Сирийской Арабской Республики согласилось 9 мая 2006 года разрешить 220 лицам войти в пределы этой страны.
The driver refused to allow the security guard to board the bus in order to conduct a routine security check, and insulted him by calling him a "nigger" and other abusive descriptions, all in the presence of the passengers and others.
Водитель отказался впустить охранника в автобус для проведения обычной проверки безопасности и оскорбил его, назвав "ниггером" и другими оскорбительными словами, причем все это происходило в присутствии пассажиров и других людей.
As RUTBAT officers rushed to the Stadium gate, local people agitatedly shouted that Belgians had killed their President and warned that if Bangladesh Battalion allowed the Belgians to enter the Stadium they would open fire on the Bangladesh Battalion.
Когда военнослужащие РУТБАТ бросились к воротам стадиона, местные жители возбужденно закричали, что бельгийцы убили их президента, и предупредили, что если бангладешский батальон впустит бельгийцев на стадион, то они откроют огонь по бангладешскому батальону.
He recalled that nowithstanding this closure, the Government of the United Republic of Tanzania had allowed entry to some 30,000 refugees, for humanitarian considerations, between January and February of this year.
Выступающий напомнил, что, несмотря на факт такого закрытия границы в период с января по февраль этого года, правительство Объединенной Республики Танзании, руководствуясь гуманитарными соображениями, разрешило впустить на территорию около 30 000 беженцев.
It would also be useful to have a full account of the allegations of illtreatment of Nigerian refugees by the police, and of the refusal to allow 150 people from Liberia, including asylum-seekers, to enter Benin in June 2002.
Было бы также полезно иметь полный отчет относительно обвинений в жестоком обращении со стороны полиции с нигерийскими беженцами и отказе впустить в Бенин в июне 2002 года 150 человек из Либерии, включая просителей убежища.
The old woman was let in by the side door down the vaulted passage by Paul's room and she was allowed a moment to peer in at him where he lay in his bed.
Старуху впустили через боковую дверь, провели сводчатым коридором мимо комнаты Пауля, и она, заглянув в нее, увидела лежащего в постели юного наследника.
Having hurtled, white-faced, up to Harry outside the hospital wing and demanded to know what had happened, she had taken almost no part in Harry and Ginny’s obsessive discussion about how Ron had been poisoned, but merely stood beside them, clench-jawed and frightened-looking, until at last they had been allowed in to see him.
Прилетев с белым лицом к больничному крылу и поймав Гарри, она потребовала, чтобы он рассказал ей о случившемся, но затем в нескончаемых разговорах Гарри и Джинни о том, как был отравлен Рон, почти не участвовала, просто стояла рядом с ними, испуганная, со стиснутыми зубами, пока их всех наконец не впустили в палату.
These laws allow:
Эти законы позволяют:
The Assembly should not allow this.
Ассамблея не должна позволять этого.
(c) Allow comparison;
с) позволять проводить сопоставления;
Such analysis/ accounts allows for:
Такой тип анализа/счетов позволяет:
We may also add that the assessment system allows and will allow control to be exercised indirectly over the content of courses.
Можно также добавить, что эта система оценки позволяет и будет позволять опосредованно контролировать содержание учебных занятий.
This method allows for the product to be vacuum packed in a special bag that allows a considerable longer shelf life.
Данный метод позволяет упаковывать продукты в специальные вакуумные мешки, что позволяет достигать значительного увеличения сроков хранения.
In some sectors M&As allow firms to reach a critical size which will allow them to compete and grow.
В некоторых секторах СиП позволяют компаниям создать критическую массу, позволяющую им успешно конкурировать и расширять деятельность.
Spoilers cannot be allowed to derail this process.
Нельзя позволять им пустить под откос этот процесс.
This approach allows to cover all rights.
Такой подход позволяет охватить все права.
Smoking is not allowed, but is not prohibited either;
Курить не запрещается, но и не позволяется;
“On no account allow a Vogon to read poetry at you.”
Ни в коем случае не позволяйте вогонам читать вам стихи.
We boys are no longer allowed to pass the Gate without an elder.
– Вот это да! – сказал он. – А то ведь нам больше не позволяют выходить за ворота без взрослых.
«Oh, stop blaming yourself-it's too bad to do it, and I won't allow it
– Ну, перестань себя винить, это не нужно, и я этого не позволяю;
he does not as yet declare that his patient is incurable, but he allows himself to express the gravest fears.
он не говорит еще утвердительно о неизлечимости, но позволяет себе самые грустные намеки.
Then, as well as the light in the dim kitchen allowed, he examined his coat, trousers, boots.
Затем, сколько позволял свет в тусклой кухне, осмотрел пальто, панталоны, сапоги.
fourth, in return for this, Marfa Petrovna would allow me to cast an eye occasionally on the serving girls, but not otherwise than with her secret knowledge;
четвертое, за это Марфа Петровна позволяет мне приглянуть иногда на сенных девушек, но не иначе как с ее секретного ведома;
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
It was due to Sirius that Harry now had all his school things in his bedroom with him. The Dursleys had never allowed this before;
Только благодаря Сириусу Гарри мог отныне держать у себя в спальне волшебные школьные принадлежности — Дурсли никогда раньше этого не позволяли.
Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burned so much that she allowed herself to be caught no less than forty-seven times in various disguises.
Так, Венделине Странной так нравилось гореть на костре, что она, меняя свои обличья, позволяла поймать себя не менее сорока семи раз».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test