Translation for "alienation from" to russian
Translation examples
As a result of an insensitive or discriminatory handling of such complicated situations, children are alienated from their parents or families, with traumatic consequences for all.
В результате отказа принимать во внимание все аспекты таких сложных ситуаций и их предвзятого рассмотрения дети оказываются отчужденными от родителей и семей, что приводит к тяжелым последствиям для всех сторон.
The complete boycott by the Kashmiris of the sham elections in Kashmir organized by India earlier this month is clear testimony of their total alienation from India.
Полный бойкот кашмирцами организованных Индией в начале текущего месяца в Кашмире фиктивных выборов являет собой наглядное свидетельство их полного отчуждения от Индии.
Persistent high unemployment among youth has led to exclusion and alienation from society and in some cases to increased crime, drug abuse and violence.
Неослабно высокий уровень безработицы среди молодежи приводил к изоляции и отчуждению от общества, а в некоторых случаях - к усилению преступности, наркомании, насилия.
In many parts of the world, however, young people were excluded from participation in the decisions that influenced their lives, thus contributing to their alienation from society.
Однако во многих районах мира молодежь не имеет возможности участвовать в процессе принятия решений, которые оказывают воздействие на их жизнь, что приводит к их отчуждению от общества.
In many instances, the activities of these communities pose a serious threat to the moral development and health of children, causing them to become alienated from their families and from society.
Во многих случаях деятельность этих общин представляет серьезную угрозу для морального развития, здоровья ребенка, становится причиной их отчуждения от общества и семьи.
It had to do with his increasing alienation from the world.
Это имело отношение к его отчуждению от мира.
We need more alienation from our life-world, from our, as it were, spontaneous nature.
Нам необходимо ещё большее отчуждение от нашего жизненного мира, от нашей, так сказать, спонтанной природы.
That dismemberment, perhaps, never served any other real purpose than to alienate from England her natural ally the King of Spain, and to unite the two principal branches of the house of Bourbon in a much stricter and more permanent alliance than the ties of blood could ever have united them.
Этот захват, может быть, никогда не служил на самом деле другой цели, кроме отчуждения от Англии ее естественного союзника, испанского короля, и соединения двух главных ветвей Бурбонского дома в более тесный и более постоянный союз, чем тот, который могли когда-нибудь установить узы крови.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test