Translation for "agreed-on" to russian
Translation examples
We will agree only on what we can agree on.
Мы сможем договориться только о том, о чем сможем договориться.
We have agreed on additional resources, we have agreed on local ownership and we have agreed on good governance.
Мы договорились о выделении дополнительных ресурсов, мы договорились о местном участии и мы договорились о введении благого управления.
The parties agreed that:
Стороны договорились о том, что:
We agree that:
Мы договорились о следующем:
Accordingly they agreed that:
В этой связи они договорились о том, что:
- We agreed on 2000.
-Мы договорились о 2000 крон.
Are we agreed on that?
Неужели мы договорились о том, что?
Agree on tariffs
Смогли договориться о тарифах
We haven't agreed on the pay yet.
Я еще не договорился о зарплате.
- We can't agree on one.
- Мы даже не можем договориться о новом названии.
You and Tom agree on something.
Вы с Томом договорились о чём-то.
“Just after his—Dumbledore’s—funeral,” said Hermione in an even smaller voice. “Right after we agreed we’d leave school and go and look for the Horcruxes.
— Сразу после… похорон Дамблдора, — ответила Гермиона голосом еще более тонким. — После того как мы договорились уйти из школы и заняться поисками крестражей.
Agree on security questions with close friends and family so as to detect Death Eaters masquerading as others by use of the Polyjuice Potion (see page 2).
Договоритесь об условных знаках с друзьями и родственниками, чтобы исключить возможность использования их облика Пожирателями смерти при помощи Оборотного зелья (см. стр.2).
“So,” he said, with a nasty inflection in his voice, before turning immediately to Magorian. “We agreed, I think, what we would do if this human ever showed his face in the Forest again?”
— Итак, — сказал он с нехорошей интонацией в голосе, сразу же поворачиваясь к Магориану, — по-моему, мы договорились, что нам следует сделать, если в нашем Лесу еще когда-нибудь объявится этот человек?
“Eager though I know all of you will be to bring the Triwizard Cup to Hogwarts,” he said, “the heads of the participating schools, along with the Ministry of Magic, have agreed to impose an age restriction on contenders this year.
— Я знаю, что каждый из вас горит желанием завоевать для Хогвартса Кубок Трех Волшебников, однако главы участвующих школ совместно с Министерством магии договорились о возрастном ограничении для претендентов этого года.
Oh, indeed! Then it is perhaps as well that I neither DID invite you, nor DO invite you now. Excuse me, prince, but we had better make this matter clear, once for all. We have just agreed that with regard to our relationship there is not much to be said, though, of course, it would have been very delightful to us to feel that such relationship did actually exist; therefore, perhaps--
– Ну, стало быть, и кстати, что я вас не пригласил и не приглашаю. Позвольте еще, князь, чтоб уж разом все разъяснить: так как вот мы сейчас договорились, что насчет родственности между нами и слова не может быть, – хотя мне, разумеется, весьма было бы лестно, – то, стало быть…
But when cities or countries are accustomed to live under a prince, and his family is exterminated, they, being on the one hand accustomed to obey and on the other hand not having the old prince, cannot agree in making one from amongst themselves, and they do not know how to govern themselves. For this reason they are very slow to take up arms, and a prince can gain them to himself and secure them much more easily.
Но если город или страна привыкли стоять под властью государя, а род его истребили, то жители города не так-то легко возьмутся за оружие, ибо, с одной стороны, привыкнув повиноваться, с другой — не имея старого государя, они не сумеют ни договориться об избрании нового, ни жить свободно. Так что у завоевателя будет достаточно времени, чтобы расположить их к себе и тем обеспечить себе безопасность.
Upon such a sale the consignee is obliged to remit to the consignor an agreed amount.
После продажи таких активов комиссионер обязан передать консигнанту условленную сумму.
It did so on Saturday, 15 November 2014, two days before the agreed date.
Сделано это было в субботу, 15 ноября 2014 года, за два дня до условленной даты.
It was agreed that the theme should be further discussed and decided upon after the agenda had been more fully developed.
Было условленно, что эту тему следует подвергнуть дальнейшему обсуждению, а соответствующее решение принять после того, как будет полнее разработана повестка дня.
23. Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection.
23. После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление.
17. By letter of 11 November 1994, the Government of Brazil expressed its intention to receive the Special Rapporteur in Brazil at a date to be agreed.
17. В письме от 11 ноября 1994 года правительство Бразилии выразило свою готовность принять Специального докладчика в Бразилии в условленные сроки.
To date, UTO troops have not been integrated or deployed in agreed locations, and a large quantity of weapons is not to be found in the storage places specified in the agreements.
По сей день не завершена реинтеграция бойцов ОТО, не обеспечено их размещение в местах условленной дислокации, огромное количество оружия находится вне определенных договорами мест складирования.
While keeping headquarters and staffing costs within agreed limits, UNHCR should improve its ability to communicate results but not waste valuable resources on advertising campaigns.
Сохраняя расходы на содержание штаб-квартиры и персонал в условленных границах, УВКБ должно совершенствовать свою способность по информированию о результатах, не растрачивая при этом ценных ресурсов на рекламные кампании.
21. Once units are identified for stand-by arrangements, it is the responsibility of the contributing countries to maintain them in an agreed state of readiness so that they can be called upon when needed.
21. После определения подразделений, которые будут участвовать в резервных соглашениях, страны, предоставляющие войска, обязаны поддерживать их на условленном уровне готовности, с тем чтобы в случае необходимости их можно было привлечь к операциям по поддержанию мира.
At this stage (as human and financial resources may not be adequately secured), it may be wise to assume that identified participants will be available to participate as agreed upon in this step, while keeping in mind that, in reality, responsibilities may need to be adjusted.
На этом этапе (когда человеческие и финансовые ресурсы еще, возможно, не гарантированы), будет разумным предположить, что выбранные участники смогут принять участие, как это и условленно на данном этапе, учитывая, однако, что на практике их обязанности будут скорректированы.
Can you be at that hour on the beach, in the place we agreed on?
Сможете ли Вы быть в это время на пляже в условленном месте?
Bingley was punctual to his appointment; and he and Mr. Bennet spent the morning together, as had been agreed on.
Бингли явился точно в условленное время и, как было решено накануне, провел утро с мистером Беннетом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test