Similar context phrases
Translation examples
64. Special attention is paid to the Reception and Refugee Centre at Gbely - Adamov.
64. Особое внимание уделяется приемному центру для беженцев, расположенному в районе Гбели Адамов.
After requesting asylum, they had been interned in the unguarded Adamov refugee camp near the Czech and Austrian borders.
После того как они обратились с просьбой о предоставлении убежища, их интернировали в неохраняемом лагере для беженцев <<Адамов>> недалеко от чешской и австрийской границ.
3. Mr. Adamov (Belarus) said that his country was a party to all the basic international humanitarian law instruments, which formed the basis of its participation in peacekeeping and peacebuilding operations.
3. Гн Адамов (Беларусь) говорит, что его страна является стороной всех основных международных документов в области гуманитарного права, которые формируют основу для ее участия в операциях по поддержанию мира и миростроительству.
99. Mr. Adamov (Belarus) said that, despite the efforts of the international community, terrorism was increasingly linked to transnational organized crime, trafficking in drugs and small arms and light weapons, and money-laundering.
99. Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что, несмотря на предпринимаемые международным сообществом меры, сохраняется устойчивая тенденция к усилению взаимосвязи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений и отмыванием денег.
5. Mr. Adamov (Belarus) said that the principles and norms contained in the articles had already taken their rightful place in the contemporary public international law system, as was shown by the practice of international and national courts and other bodies.
5. Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что принципы и нормы, содержащиеся в статьях, уже заняли свое законное место в современной системе международного публичного права, как это демонстрируется практикой международных и национальных судов и других органов.
45. Mr. Adamov (Belarus) said that his delegation welcomed the Commission's approval of the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration and its work on the preparation of a practical guide on the New York Convention.
45. Гн Адамов (Беларусь) говорит, что его делегация приветствует утверждение Комиссией проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров и ее работу по подготовке практического руководства по Нью-Йоркской конвенции.
However, the issue of immunity ratione personae within the meaning of draft article 3 had not been considered because, at the time of litigation, Mr. Adamov had ceased to be the Minister, and immunity ratione personae could be extended only to active State officials.
Однако вопрос об иммунитете ratione personae в смысле проекта статьи 3 не был признан, поскольку на момент судебного разбирательства г-н Адамов перестал быть министром, а иммунитет ratione personae может распространяться только на действующих должностных лиц государства.
The police had fingerprinted the group on their arrival at the Adamov camp. On 12 March 2002, the police received information that the group might include Al-Qaida and Taliban fighters and raided the camp to arrest them, but the Afghans were no longer present.
Полиция взяла отпечатки пальцев у всех членов группы после их прибытия в лагерь <<Адамов>>. 12 марта 2002 года полиция, получив информацию о том, что в составе группы могут быть комбатанты <<Аль-Каиды>> и движения <<Талибан>>, совершила рейд в этот лагерь, чтобы арестовать подозреваемых лиц, однако указанных афганцев в лагере для беженцев уже не было.
50. In the 2005 Evgeny Adamov v. Federal Office of Justice case in Switzerland, also mentioned in footnote 285, the Government of the Russian Federation had attempted to prove that a former Minister for Atomic Energy enjoyed immunity from former criminal jurisdiction.
50. В 2005 году в решении по делу Евгений Адамов против Федерального управления юстиции (Швейцария), которое также упоминается в сноске 285, Правительство Российской Федерации попыталось доказать, что бывший министр по атомной энергии пользуется иммунитетом от ранее действовавшей уголовной юрисдикции.
At the same time, in the case of the former Minister of Atomic Energy of the Russian Federation, Adamov, the issue of whose extradition to the United States or to the Russian Federation was considered by the Swiss Federal tribunal, the Russian Federation asserted the immunity of its former official from United States criminal jurisdiction, noting, inter alia, that the illicit enrichment with which Adamov had been charged had taken place in the Russian Federation as a result of his official activities (abuse of official position).
В то же время в деле бывшего министра атомной промышленности Российской Федерации Адамова, вопрос об экстрадиции которого в Соединенные Штаты Америки или Российскую Федерацию рассматривался Федеральным судом Швейцарии, Российская Федерация настаивала на иммунитете своего бывшего должностного лица от уголовной юрисдикции Соединенных Штатов Америки, отмечая среди прочего, что незаконное обогащение, в котором обвинялся Адамов, произошло в Российской Федерации в результате его официальной деятельности (злоупотребление служебным положением).
In the context of criminal cases, attention may be drawn to the position adopted by the Swiss Federal Tribunal in its judgment in the Adamov case.
В контексте уголовных дел можно обратить внимание на позицию, которую занял швейцарский федеральный суд в своем решении по делу Адамова.
As noted in the decision of the Federal Court of Switzerland in Adamov, "In accordance with the general principles of international law a domestic criminal justice system should avoid intervening in the affairs of other states."
Адамова, <<в соответствии с принципами общего международного права недопустимо, чтобы внутригосударственная уголовная юрисдикция вторгалась в сферу интересов другого государства>>.
Progress was made in September, when I met with Minister Adamov of the Russian Federation and Secretary Richardson of the United States of America to set goals for future work.
Определенный прогресс был достигнут в сентябре, когда я провел встречу с министром Российской Федерации Адамовым и министром Соединенных Штатов Америки Ричардсоном для определения целей будущей деятельности.
As was noted in the Adamov case, the main purpose of immunity for sitting members of Government from criminal jurisdiction and from enforcement and executive proceedings is to maintain political stability.
Как отмечалось в деле Адамова, <<главная цель иммунитета [находящихся в должности] членов правительства от уголовной юрисдикции и от мер принудительного и исполнительного производства состоит в сохранении политической стабильности.
The case had been decided on the basis of the priority of the Russian Federation's extradition request, not the norms of immunity, and Mr. Adamov had neither been granted nor denied immunity.
Решение по делу принималось на основе приоритетности просьбы Российской Федерации о выдаче, а не на основании норм применения иммунитета, и г-ну Адамову не был предоставлен иммунитет и не было отказано в его предоставлении.
The Federal Tribunal of Switzerland in its judgment of 22 December 2005 did not draw any conclusion on the existence or absence of immunity in Mr. Adamov's case, leaving the issue open.
В решении Федерального суда Швейцарии от 22 декабря 2005 года не представлен вывод о существовании или отсутствии иммунитета в связи с делом г-на Адамова, что оставляет этот вопрос открытым.
In the Adamov case, the question of immunity from foreign criminal jurisdiction of the former Minister for Energy Atomic of the Russian Federation also arose in the context of the consideration of the question of his extradition to a third State.
В деле Адамова вопрос об иммунитете бывшего министра атомной промышленности России от иностранной уголовной юрисдикции также ставился в контексте рассмотрения вопроса о его выдаче третьему государству.
Lignite is mined by opencast methods in four mines, namely Adamov (5 Mt/y), Belchatow (35 Mt/y), Konin (13 Mt/y) and Turow (10 Mt/y).
Лигнит добывается открытым способом в четырех разрезах: Адамове (5 млн. т/год), Бельчатове (35 млн. т/год), Конине (13 млн. т/год) и Турове (10 млн. т/год).
In the judgment in the Adamov case, in the context of the issue of the immunity of a former member of the Government of the Russian Federation -- the former Minister for Atomic Energy -- the Federal Tribunal of Switzerland ruled that, under international law, immunity was designed to prevent one State from narrowing the immunity of another State and from exercising jurisdiction in respect of its sovereign acts and bodies.
В решении по делу Адамова в контексте вопроса об иммунитете бывшего члена Правительства России -- бывшего министра атомной промышленности -- Федеральный суд Швейцарии указал, что <<иммунитет по международному праву призван не допустить сужение одним государством иммунитета другого государства и осуществление юрисдикции в отношении его суверенных актов и органов>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test