Translation for "action whose" to russian
Translation examples
Its priorities will include restoration of the people's faith in their leaders through transparent, coordinated actions whose immediate effects will, in the short term, result in greater well-being for the population.
Ее приоритеты будут включать в себя восстановление доверия народа к его руководителям на основе транспарентных, скоординированных действий, которые в краткосрочном плане непосредственно приведут к повышению благосостояния населения.
Unpaid non-compulsory non-transferable actions whose concern is the good of others (and themselves) but do not satisfy the third person criterion; that is, time devoted by individuals to political, civic or religious actions that cannot be considered `work'.
Неоплачиваемые необязательные непередаваемые действия, осуществляемые на благо других (и самих себя), но не удовлетворяющие критерию третьего лица; т.е. время, затрагиваемое людьми на политические, гражданские или религиозные действия, которые не могут рассматриваться в качестве "работы".
20. For purposes of this discussion, Table 3 goes one step beyond the ISED structure to illustrate how the generic Response Actions might be translated into specific, detailed policy measures and actions whose implementation by the Committee and the ECE might choose to contemplate and whose impact and implementation might be further analysed using the ISED.
20. Для целей обсуждения рассматриваемых вопросов в таблице 3, с выходом за рамки системы ПУРЭ, наглядно показаны возможности трансформации общих мер реагирования в конкретные, детально проработанные политические меры и действия, которые Комитет и ЕЭК могли бы при желании рассмотреть с целью их последующего осуществления, при этом вопрос об их результативности и применении мог бы стать предметом дальнейшего анализа с использованием ПУРЭ.
The acting Chairperson said that, given the many possibilities envisaged in article 21, perhaps article 64 (1) should be amended to read something like "The procuring entity shall not take any action whose effect would be to bring a procurement contract ... into force" or "The procuring entity shall not take any action for the purpose of entering into a procurement contract ...".
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что с учетом различных возможностей, предусмотренных статьей 21, в текст статьи 64 (1), возможно, следует внести изменения, с тем чтобы он гласил примерно следующее: "Закупающая организация не предпринимает никаких действий, которые могут привести к вступлению договора о закупках... в силу" или "Закупающая организация не предпринимает никаких действий с целью заключения договора о закупках...".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test