Translation for "accept delivery" to russian
Translation examples
Mrs. Lasseter, I'd like to leave this with you, but if you refuse to accept delivery, we have no choice but to maintain possession.
Миссис Лассетер, я бы хотел оставить это вам, но, если вы откажитесь принять доставку, у нас нет выбора, кроме как сохранить это.
211. There was general support for the view that the duty of the consignee to accept delivery should be conditional since it was thought that there must be an action or intention expressed on the part of the consignee to trigger its obligation to accept delivery.
211. Была выражена общая поддержка мнения о том, что обязательство грузополучателя принять поставку должно быть обусловленным, поскольку было сочтено, что должен быть предъявлен иск или должно быть выражено намерение со стороны грузополучателя для того, чтобы ввести в действие его обязательство принять поставку.
After the liberation of Kuwait, KOC refused to accept delivery of the product unless its price was decreased.
После освобождения Кувейта "КОК" отказывалась принять поставку этих товаров, если их цена не будет уменьшена.
When the entire batch perishes, the risk burdens the buyer that has accepted delivery too late.
В том случае, если вся партия товара приходит в негодность, риск несет на себе покупатель, слишком поздно принявший поставку.
As the defendant did not refuse to accept delivery of the goods, therefore it did not fail to meet the requirements of article 60(a) CISG.
Поскольку ответчик не отказался принять поставку товара, он соответственно не нарушил требований статьи 60(а) КМКПТ.
It was suggested that this latter point was important since the obligation to accept delivery under paragraph 10.1 was a mandatory provision.
Было указано, что последний момент является особенно важным, поскольку обязательство принять поставку согласно пункту 10.1 является императивным.
Rather, its behaviour indicated that it accepted delivery and was thus obliged under Article 52 CISG to pay for it at the contract rate.
Напротив, его действия указывали на то, что он принял поставку и, таким образом, согласно статье 52 КМКПТ, был обязан заплатить за нее по договорной цене.
A preference was expressed for the obligation to accept delivery not to be made dependent upon the exercise of any rights by the consignee, but rather that it be unconditional.
67. Предпочтение было выражено порядку, при котором обязательство принять поставку не будет зависеть от осуществления какого-либо права грузополучателем, а будет носить безусловный характер.
In this regard, Article 53 CISG required payment of the purchase price and that the buyer accepts delivery of the goods as required by the contract and the Convention.
В статье 53 КМКПТ предусмотрено, что покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test