Translation examples
The time has come to put an end to the absolute right of nations to self-determination.
Настало время положить конец абсолютизации права наций на самоопределение.
Its creation required the member States of the Council of Europe to renounce established stereotypes of State sovereignty and the notion that it was absolute.
Его учреждение потребовало от государств - членов Совета Европы отказаться от сложившихся стереотипов и абсолютизации государственного суверенитета.
The Universal Declaration, in acknowledging in its very first article the intrinsic nature of human rights, by the same token rejects absolute State sovereignty.
Всеобщая декларация, признавая в первой же своей статье естественный характер прав человека, отвергает тем самым абсолютизацию государственного суверенитета.
Following the establishment of the United Nations and the adoption of the Charter, States have gradually given up State sovereignty in its absolute form and have begun to acknowledge the possibility of lawful restrictions on it.
После создания Организации Объединенных Наций и принятия Устава ООН государства постепенно стали отказываться от абсолютизации государственного суверенитета и начали признавать возможность правомерных его ограничений.
By manipulating ideas about cultures and by twisting and perverting antiracist theses, they were able to break away from the extolling of biological inequality and adopts the absoluteness of cultural differences as their new favourite theme.
Манипулируя понятиями культур и деформируя и извращая антирасистские идеи, они отказались от пропаганды биологического неравенства и сделали своим новым орудием тезис об абсолютизации культурных различий.
48. It is important that the antiracist movement should be aware of the abrupt change which has occurred in the complex racist interpretations and arguments, namely the shift away from biological inequality towards making cultural differences absolute.
48. Необходимо, чтобы антирасистское движение учло тот крен, который произошел в разработанных расистских теориях и аргументах, а именно переход от биологического неравенства к абсолютизации различия культур.
It is not so much a matter of the recognition of the individual's membership of a group or community or the recognition of cultural particularities; the problem lies in a hierarchical classification of such membership and, consequently, of the cultures themselves, and in the negation of otherness in the interest of "making cultural differences absolute", 16/ as if some impermeable barrier prevented any exchange or interaction between human communities, dooming them for eternity to some imagined homogeneity and purity.
По сути дела, данная проблема вытекает не столько из признания принадлежности индивидуума к той или иной группе или общине или из признания чьих-либо культурных особенностей, сколько из утверждения превосходства одной расы над другой и, следовательно, превосходства одной культуры над другой и отрицания своеобразия ради "абсолютизации культурных различий" 16/, как если бы существовали непреодолимые стены, препятствующие любому обмену и взаимодействию между общинами людей, обреченными на однородность, на воображаемую вечную чистоту.
12. Right up to the end of the Second World War, international agreements confirmed the absolute nature of State sovereignty and presupposed the obligation for unrestricted observance of that sovereignty.
12. Вплоть до окончания второй мировой войны международные соглашения абсолютизировали государственный суверенитет и исходили из необходимости его соблюдения без всяких ограничений.
Any attempt to make this right absolute results in cruel conflicts, which we have witnessed in our region and in other parts of our planet.
Любые попытки абсолютизировать это право приводит к жестоким конфликтам, чему мы стали свидетелями и в нашем регионе, и в других уголках нашей планеты.
"On the whole, it seems such a mechanism as sanctions should not be 'absolutized', for it is one of the means of a peaceful settlement of conflicts and, as has been shown in practice, is far from being the most effective.
В целом, как представляется, абсолютизировать такой инструмент, как санкции не следовало бы, ибо это одно из средств мирного разрешения конфликтов и, как показывает практика, далеко не всегда самое эффективное.
Consequently, we cannot regard as too absolute the nullity which would result from incompatibility of the reservation with the object and purpose of the Treaty; the finding of impermissibility of the reservation may be made a long time after expression by the State of its consent to be bound
С учетом этого невозможно чрезмерно абсолютизировать концепцию недействительности, которая основывалась бы на несовместимости оговорки с объектом и целью договора: констатация ее неправомерности может иметь место спустя много времени после выражения согласия государства на обязательность договораСм. выше, пункт 213.
All are aware that today's international context differs sharply from the days when "The Sunday Times case" was decided by the European Court of Human Rights in Strasbourg, France, at the end of the 1970s, and when the principle of freedom of information was interpreted and applied in almost absolute terms.
Всем понятно, что современный международный контекст резко отличается от контекста конца 1970-х годов, когда Европейский суд по правам человека в Страсбурге, Франция, вынес решение по делу газеты "Санди Таймс" и когда почти абсолютизировалось толкование и применение принципа свободы информации.
Scholars who underscore the absolute nature of State sovereignty also argue against placing any restrictions on it.
Ученые, абсолютизирующие государственный суверенитет, одновременно выступают против каких-либо его ограничений.
In that connection, it should be pointed out that, even today, some scholars and State representatives, citing the dogmas of Westphalia, have stressed the absolute nature of the principle of State sovereignty.
В этой связи нельзя не отметить, что некоторые ученые и государственные деятели и в настоящее время абсолютизируют принцип государственного суверенитета, ссылаясь на догмы Вестфальской системы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test