Translation examples
74. Persons with disabilities who are not able to exercise their legal capacity must be treated according to the standards acceptable for those with disabilities in equal circumstances.
74. С недееспособными инвалидами следует обращаться в соответствии со стандартами, применимыми в аналогичных обстоятельствах в отношении всех инвалидов.
Some women and girls, such as those who are living in an institution or those who have been deprived of legal capacity, are not able to ever press charges at all.
Некоторые женщины и девочки, в том числе помещенные в интернаты или признанные недееспособными, вообще лишены возможности обращаться в суды.
Likewise, the chapter on "especially protected heirs" includes among these the surviving spouse, provided they are not able to work and were financially dependent on the decedent (article 493).
При этом в статье о "наследниках, пользующихся особым режимом защиты" в эту категорию включается вдовый супруг в случае его недееспособности и экономической зависимости от умершего (статья 493).
Judges for the two Tribunals should be appointed exclusively by the General Assembly, which should be able to remove them only on grounds of misconduct or incapacity.
Судьи обоих трибуналов должны назначаться исключительно Генеральной Ассамблеей, которая должна иметь возможность отстранять их от должности только на основании совершения проступка или недееспособности.
142. The courts may declare as incompetent any person who due to a mental illness or mental disability is not able to comprehend or control his or her actions.
142. Суд может объявить недееспособным любое лицо, которое в результате психического заболевания или психической неполноценности не в состоянии понимать или контролировать собственные действия.
Through the social assistance system, the State protects senior citizens having no means and anyone unfit for work who has no family members able to help.
Посредством режима социальной помощи Государство обеспечивает защиту пожилым людям без средств к существованию и любому недееспособному лицу, у которого нет родственников, которые могли бы оказать ему помощь.
Custody (a child without parental care or full age person who is not able to take care of himself/herself, his/her rights, interests and duties is placed under custody)
опека (над ребенком, оставшимся без родительского попечительства, или недееспособным совершеннолетним лицом, не способным к самообслуживанию, самостоятельному осуществлению своих прав, защите своих интересов и выполнению своих обязанностей, устанавливается опека);
The normal vulnerability to physical and sexual abuse that women and girls face is increased when that person is made more vulnerable due to a disability, perhaps beaten for work that one can't perform or less able to resist a sexual assault.
И без того высокая степень незащищенности женщин и девушек от физического и сексуального насилия возрастает, когда человек становится более уязвимым из-за своей недееспособности: он может подвергаться побоям за невыполнение работы, которая ему не по силам, и не способен защитить себя от сексуальных нападений.
Article 355 of the Family Code specifies that it is not necessary to institute guardianship of an incapacitated married adult, because the spouse is vested with the legal authority to represent the person who is no longer able to express his or her wishes, in accordance with article 372 of the Code.
Статья 355 СК уточняет, что опекунство не может быть оформлено в отношении недееспособного совершеннолетнего лица, находящегося в браке, поскольку управление имуществом доверено супругу в целях представительства данного лица, неспособного выразить свою волю в соответствии с положениями статьи 372 упомянутого кодекса.
Article 25 reads: “In the event of refusal of support, a spouse incapable of earning a living or a woman during pregnancy and for one and a half years after giving birth shall be entitled to receive maintenance through the court from the other spouse if he or she is able to provide such funds.
Статья 25. "При отказе от поддержки недееспособный супруг, нуждающийся в материальной помощи, также как и женщина в период беременности и послед рождения ребенка в течение полутора лет имеет право при посредстве суда получать средства для проживания от супруга, если последний в состоянии дать эти средства.
You should be able to take responsibility for your own medications, unless you're mentally incapacitated.
Вы должны быть способны брать на себя ответственность за прием своих же лекарств, только если вы не недееспособны в силу душевного заболевания.
Meanwhile, the National Council for the Welfare of Disabled Persons (NCWDP), with the trade and industry department, conducted skills training programs on food processing and craft making in three cities for differently-abled women and for parents or guardians of differently-abled persons.
Тем временем Национальный совет по охране интересов инвалидов (НСОИИ) при министерстве торговли и промышленности провел в трех городах программы профессиональной подготовки в области производства пищевых продуктов и ремесленных изделий для женщин с ограниченными физическими возможностями и для родителей или опекунов лиц с ограниченными физическими возможностями.
For example, urban infrastructure in Kazakhstan is still not adapted to persons with physical disabilities, there are not enough medical facilities, and problems relating to work and employment remain some of the most acute, because employers decline to recruit disabled persons in the belief that they will not be able to carry out the work assigned to them.
Например, инфраструктура городов в Казахстане все еще не приспособлена для людей с ограниченными физическими возможностями, недостаточно лечебных учреждений, проблема трудоустройства и занятости остается одной из самых острых, потому как работодатели отказываются брать на работу инвалидов, будучи убежденными, что эти люди не смогут выполнить порученную им работу.
:: In Bulgaria, support will be provided to improve the access of differently abled women and girls to assistance and protection under the new domestic violence law.
:: в Болгарии будет предоставляться поддержка в целях расширения доступа женщин и девочек с различного рода отклонениями к получению помощи и защиты в соответствии с новым законом о насилии в семье.
Professionals will be trained to respect the rights and needs of victims who are differently abled and the survivors themselves and their family members will be encouraged to seek assistance.
Будет проводиться профессиональная подготовка сотрудников, с тем чтобы научить их уважать права и потребности пострадавших с различного рода отклонениями, а также самих жертв и членов их семей, которым рекомендуется обращаться за помощью;
Data and statistics on violence against differently abled women and girls will be collected and standard practices developed to identify cases of abuse and tailor protection efforts.
Будет осуществляться сбор информации и статистических данных о насилии в отношении женщин и девочек с различного рода отклонениями и будут разрабатываться стандартные процедуры для выявления случаев жестокого обращения и принятия мер в целях защиты с учетом конкретных обстоятельств.
Served as a model for other marginalized sectors, such as the elderly, the differently-abled and the indigenous people on how to negotiate with government for resources to carry out specific programs for specific sectors.
g) послужили примером для других маргинализированных слоев общества, таких, как пожилые люди, лица с различного рода отклонениями и коренное население, показав как следует обсуждать с правительством вопросы финансирования конкретных программ в интересах конкретных слоев.
With regard to the other three types of consumption and production deviations listed in subparagraphs 1 (a) to 1 (c), the Secretariat was not able to identify any Protocol provisions or decisions of the Parties which would support the conclusion that those types of deviation were consistent with the Protocol.
41. Что касается трех других видов отклонений от уровня потребления и производства, указанных в подпунктах 1 а) - 1 с), то секретариату не удалось выявить какиелибо положения Протокола или решения Сторон, которые поддерживали бы вывод о том, что такого рода отклонения соответствуют Протоколу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test