Translation examples
Increased frequency of chromosomal aberrations in the peripheral lymphocytes of exposed workers where reported by German (1986); however the frequency of aberrations was not associated with the period of employment.
89. В исследовании German (1986) сообщается о повышении частотности хромосомных аберраций в периферических лимфоцитах у подвергающихся воздействию работников; тем не менее, частота аберраций не была связана с периодом занятости.
(2) Previous child or foetus with a chromosomal aberration;
2) у ранее родившегося ребенка или плода выявлены хромосомные аберрации;
An increase was also found in the rate of chromatid and chromosome-type aberrations.
Также было обнаружено увеличение скорости хроматидных и хромосомных аберраций.
Chromosome aberrations were also detected in occupationally exposed humans.
У людей, подвергавшихся профессиональному воздействию, также были обнаружены хромосомные аберрации.
Increased frequency of chromosomal aberrations in the peripheral lymphocytes of exposed workers where reported by German (1986, cited in IPCS 1994); however the frequency of aberrations was not associated with the period of employment.
90. В исследовании German (1986, цитируется в IPCS, 1993) сообщается о повышении частотности хромосомных аберраций в периферических лимфоцитах у подвергающихся воздействию работников; тем не менее, частота аберраций не была связана с периодом занятости.
What appears in the text in this regard is an aberration which remains objectionable.
То, что попало в этой связи в текст, является аберрацией, которая по-прежнему вызывает возражения.
Therefore, it is the aberration of the possession of nuclear weapons by five States which must be rectified.
Поэтому обладание ядерным оружием пятью государствами является аберрацией, которая должна быть исправлена.
A filter with its maximum transmittance in the green part of the spectrum may be used to reduce chromatic aberrations.
Для ограничения хроматических аберраций может использоваться фильтр с максимальным коэффициентом пропускания в зеленой части спектра.
- You're aberrated.
- Ты в аберрации (помрачение ума).
Saved by the Aberration.
Пора спасать от аберрации.
The historical aberration remains unchanged.
Историческая аберрация остаётся неизменной.
Woyzeck, you had an aberration.
Войцек, у него аберрация.
Looks like we found our Aberration.
Похоже, мы нашли аберрацию.
Aberrations the captain called them.
Аберрации. Так их звал капитан.
One aberration at a time.
Лимит аберраций на сегодня исчерпан.
Ah, yes, that would explain the aberration.
Да, это бы объяснило аберрацию.
They'll be aberrations, won't they?
Они ведь будут аберрациями, не так ли?
Because the microscope wasn’t very good, the drop was colored a little bit from chromatic aberration in the lens—it was a gorgeous thing!
Микроскоп был не из лучших, так что хроматическая аберрация его линз слегка окрашивала каплю — зрелище потрясающее!
286.10. To survey and research the causes of social harms and aberrations and compile analytical reports on the reduction or rise of social aberrations.
286.10 Наблюдение и изучение причин социальных недугов и отклонений, составление аналитических докладов о снижении или росте случаев социальных отклонений;
What we are witnessing today should not be considered an aberration.
То, что мы наблюдаем сегодня, не следует считать временным отклонением от нормы.
That was an aberration with regard to normal remuneration ratio progression.
Это приводит к отклонению от показателя фактической прогрессии соотношения вознаграждения.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations.
Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
However, many species eventually recover from this temporary aberration.
Однако в конечном счете многие виды восстанавливаются от этого временного отклонения.
I wish to cite three examples of aberrations that threaten the Olympic Ideal.
Я хотел бы привести три примера тех отклонений, которые угрожают олимпийскому идеалу.
If the event was merely an aberration, the Board considered that the report should say so.
Если речь идет о непредсказуемом отклонении, то, как считает Правление, в докладе следует об этом упомянуть.
We should work resolutely to prevent those aberrations from becoming irreversible trends.
Мы должны решительно препятствовать тому, чтобы такие отклонения превратились в необратимые тенденции.
54. The events in Gujarat should never have happened; they were an aberration and a source of shame.
54. События в Гуджарате не должны были произойти; они представляют собой отклонение от нормы, и стране стыдно за них.
- our time aberration?
- нашим временным отклонением?
You created an Aberration.
Ты создал отклонение.
You caused an aberration?
Вы вызвали отклонение?
You're a Time Aberration.
Ты временное отклонение.
The blockade is a legal aberration.
Блокада является юридическим заблуждением.
No region is free from these aberrations.
Ни один район мира не свободен от таких заблуждений.
And, in this aberrant context, what are we to say about the arms race?
И в этом контексте заблуждений, что мы можем сказать по поводу гонки вооружений?
The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work.
Лимит на расходование средств -- это заблуждение, устранение которого восстановило энергичную работу Комитета.
Legal certainty built on a foundation of grave violations of justice and human rights was an aberration.
Правовая определенность, построенная на основе серьезных нарушений справедливости и прав человека, является заблуждением.
And many aberrations that have their roots in the every day realities of marginalization and exclusion will be with us.
Нам также не удастся покончить с многочисленными заблуждениями, которые коренятся в повседневных реалиях маргинализации и изоляции.
Had the Security Council shouldered its legal and moral responsibilities in the world as a whole and in the various sub-regions, the aberrations could have been avoided.
Если бы Совет Безопасности выполнял свои юридические и моральные обязанности во всем мире и в различных субрегионах, этих заблуждений можно было бы избежать.
This feeling gives us hope that new generations, through their deep faith, will be able to avoid falling into the abyss and the labyrinth of doubt and aberration.
Такое понимание дает нам надежду на то, что грядущие поколения благодаря глубине своей веры смогут избежать как бездны сомнений, так и лабиринта заблуждений.
An advisory committee works on fighting ideas with ideas, removing doubts and explaining the aberrations inherent in the perverted thought that engenders terrorism.
Существует консультативный комитет, который занимается вопросами борьбы идеологий, стараясь снять возникшие сомнения и разъяснить появившиеся заблуждения, присущие извращенному мышлению, которое порождает терроризм.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination.
Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации.
This-this must be an aberration, right?
Это-это должно быть какое-то заблуждение, верно?
But,dean wheeler,that was a 1-time mistake,an aberration.
Но, Декан Вилер, это была единственная ошибка, - заблуждение.
Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?
Холокост - это заблуждение или отражение нашей сущности?
That would make the attack on Annie in the Shankhill an aberration of sorts.
Тогда бы атака на Энни в Шенкхилле ввела всех в заблуждение.
помрачение ума
noun
Today was...an aberration.
Сегодня было...помрачение ума.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test