Translation for "abdication" to russian
Translation examples
Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries is not a proclamation of abdication of responsibility.
Обращение к международному сообществу с призывом уделить особое внимание проблемам развивающихся стран не означает отречения от собственной доли ответственности.
5. Under the Luxembourg Constitution, the heir presumptive is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
5. В соответствии с Конституцией Люксембурга наследный принц по праву получает корону, как только трон освобождается в результате либо кончины, либо отречения венценосца.
144. Under the Luxembourg Constitution, the heir apparent is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
144. В соответствии с Конституцией Люксембурга корона на законном основании переходит к прямому престолонаследнику при освобождении трона вследствие кончины или отречения правящего монарха.
23. Succession to the Prince, which occurs following death or abdication, takes place within the direct legitimate line, in order of birth, priority being given to the male descendants within the same degree of relationship.
23. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
29. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
29. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
41. Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II and the "German Republic" was proclaimed from the Reichstag building, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
41. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II, и провозглашения с трибуны рейхстага "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II after World War I and the "German Republic" was proclaimed, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
45. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II по окончании первой мировой войны, и провозглашения "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
In considering what decision to adopt concerning the transmission of the test-ban treaty to the United Nations General Assembly we shall be opting for a demonstration of faith in the future of this Conference on Disarmament or contributing to the abdication, with very dire consequences, of its duties.
Рассуждая о том, какое решение нам принять относительно препровождения договора о запрещении испытаний Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, нам предстоит сделать выбор либо в пользу того, чтобы продемонстрировать свою веру в будущее нашей Конференции по разоружению, либо в пользу того, чтобы содействовать ее отречению от своих обязанностей со всеми вытекающими отсюда мрачными последствиями.
10. Mr. AHMADU, speaking as rapporteur for Lesotho, outlined some of the developments in that country in recent years, with the deposition of King Moshoeshoe II, successive military coups and attempted coups, the installation of the King's son on the throne and ultimately the mediation of the neighbouring countries of South Africa, Zimbabwe and Botswana, the restoration of the Government and the abdication of the King's son in favour of his father.
10. Г−н АХМАДУ, выступая в качестве докладчика по Лесото, обращает внимание на некоторые события в этой стране, имевшие место в последние годы, включая свержение с престола Короля Мошоешо ΙΙ, ряд военных переворотов и попыток переворотов, восхождение на престол сына короля и последующее посредничество соседних стран (Южной Африки, Зимбабве и Ботсваны), воссоздание правительства и отречение сына короля в пользу своего отца.
That is abdicating authority.
Это отречение от власти.
This is a Notice of Abdication.
Это Указ об Отречении.
It results in catastrophes like the abdication.
Последствия становятся катастрофическими - например, отречение.
It contained my abdication papers.
В нем были бумаги о моем отречении.
Seventeen years have elapsed since the abdication.
С моего отречения прошло семнадцать лет.
It's an abdication of responsibility, Dr. Feinbloom.
Это отречение от обязанности, доктор Файнблум.
Abdicating the Throne and choosing my Private Secretary
Отречение от престола и выбор личного секретаря
You can't seriously be comparing this to the Abdication?
Вы серьезно хотите сравнить это с отречением?
- My lord is that advisable without the Abdication?
Милорд, мы же так и не добились отречения!
And, before he abdicated, your uncle took Edward, of course.
До отречения ваш дядя, разумеется, выбрал имя Эдвард.
The process of abdicating responsibility
Процесс отказа от ответственности
- Abdication by parents in face of their responsibilities;
- отказом родителей от выполнения своих обязанностей;
Defeats and mistakes must not lead to the abdication of efforts.
Поражения и ошибки не должны приводить к отказу от активных действий.
That would be an abdication of individual and collective responsibility.
В подобного рода случаях бездействие равносильно отказу от выполнения индивидуальных и коллективных обязанностей.
That position constituted an abdication of responsibility on the part of the developed countries.
Такая позиция представляет собой отказ развитых стран от лежащей на них ответственности.
Their claims are a logical consequence of their abdication of the nuclear-weapon course.
Их требования являются логическим следствием их отказа от курса на обладание ядерным оружием.
Renunciations involving abdication and transfer may be contained in these declarations and acts.
В этих заявлениях и актах можно отметить отказы в праве и в передаче права.
... the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice.
...отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия.
It also constituted a sort of voluntary abdication of effective control on the ground.
Это также представляло собой своего рода добровольный отказ от эффективного контроля за ситуацией на этих территориях.
In the view of the independent expert, such delegation by the Commission of Inquiry was an abdication of its responsibilities.
По мнению независимого эксперта, такое делегирование полномочий Следственной комиссией означает ее отказ от исполнения своих обязанностей.
I think firing a mid-level producer appears to be an abdication of responsibility.
Я думаю, увольнять продюсера среднего звена, это отказ от ответственности.
сложение полномочий
noun
Therefore, the AU's involvement should not mean abdication; there should be complementarities.
Поэтому участие АС не означает сложения полномочий Советом; необходима взаимодополняемость между организациями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test