Translation for "a like" to russian
A like
adjective
Translation examples
Whether we be from large countries or small countries -- like my own -- the responsibility is the same.
Эта ответственность распространяется в одинаковой мере на все страны, будь то большие или малые, как моя.
Kenya would like to see an end to the disparity in the treatment of refugees globally.
Кения хотела бы, чтобы отношение к проблеме беженцев было одинаковым, независимо от того, в какой части мира такая проблема возникает.
Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner.
Как и другие, мы четко осознаем то обстоятельство, что не ко всем пунктам можно применять одинаковый подход.
In other words, we are but treating the importation of FDHs and other low-skilled workers in a like manner.
Иными словами, мы используем одинаковый подход к ввозу ИДП и других низкоквалифицированных работников.
Man, these cars look all a like. Now drive !
Черт, эти машины одинаковые.
All of them had the same rather snout-like nose.
У всех — одинаковые вытянутые носы-рыльца.
They were all wearing the same uniform: a tea towel stamped with the Hogwarts crest, and tied, as Winky’s had been, like a toga.
На всех одинаковое одеяние — полотенце с гербом Хогвартса, повязанное в виде тоги, так была когда-то одета и Винки.
I used that example to show them, but it didn’t make any difference where I would have put my finger in the book; it was like that everywhere.
Я воспользовался именно этим примером, однако мог открыть учебник на любой другой странице и получить тот же результат. Все они были одинаковы.
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
The taxes upon expense, therefore, which fall chiefly upon that of the superior ranks of people, upon the smaller portion of the annual produce, are likely to be much less productive than either those which fall indifferently upon the expense of all ranks, or even those which fall chiefly upon that of the inferior ranks;
на меньшую долю годового продукта, должны скорее всего приносить гораздо меньше, чем налоги, ложащиеся одинаково на издержки всех классов или даже падающие главным образом на издержки низшего класса, т. е.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
(b) It compares like-with-like;
b) обеспечивает сопоставление подобного с подобным;
No, nothing like that.
Да ничего подобного.
They are like money in the bank.
Они подобны денежным средствам в банке.
It is a bit like a constitution.
В некотором роде она подобна конституции.
and even if, like France, they have not signed it.
и даже если, подобно Франции, они ее не подписали.
We have never had anything like it before.
Ничего подобного у нас раньше не было.
Like those others, it knows no borders.
Подобно другим, он не знает границ.
What would such a transformation look like?
Какими видятся подобные преобразования?
This an industrial field like no other.
Эта отрасль промышленности не имеет себе подобных.
We have never seen anything like this before.
Мы никогда прежде не видели ничего подобного.
I ju... I just want to know if you and Brady have, like, a... Like, a secret hand signal or something.
Я..я просто хочу знать, есть ли у тебя с Брэди, какой.... ну типо тайный сигнал или что-то подобное.
I really feel pity for Ferdl when something like that happens then you are the only in camp i am afraid so too your team may even get disqualified with a guy a like that
Мне было жалко Фреди Когда случается что-то подобное ты одинок в лагере Я тоже этого боюсь
Never, never had she felt anything like this.
Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
I’ve never seen anything like it.
В жизни не видела ничего подобного.
Has anyone heard of an object like that?
Слышал кто-нибудь о подобном предмете?
nobody ever saw anything in the books like that.
С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?
Evenings like this usually ended badly.
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
Running away from your aunt and uncle’s house like that!
Сбежать от родственников, да еще подобным образом!
he had never seen a room like that here in the castle.
Ясно, что не в замке; здесь он не видел ничего подобного.
I don’t bet on the table, or things like that.
Я не делаю ставок, сидя за столом, ничего подобного.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
I’m not a rocket engineer, or an airplane engineer, or anything like that.”
Не инженер-ракетчик, не инженер-самолетостроитель, ничего подобного.
adjective
This is like a war.
Это похоже на войну.
... which will be like no other
... не похожая ни на какую другую
It was like climbing a mountain.
Это было похоже на занятие альпинизмом.
In effect, something like this already happens.
По сути, нечто похожее уже происходит.
There was also an appliance like a battery which they plugged in”.
Ток поступал из прибора, похожего на аккумулятор".
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
In fact, the other participants did not look like him.
На деле же другие участники опознания не были похожи на него.
A likely story, pontiac--
Похоже, что банд...
A camera, like a like.
Похоже на камеру.
It's quite a likeness.
И похоже, даже очень.
Do you have a likeness?
Он на тебя похож?
It's a like a hole.
Это похоже на дырку.
Yeah, we share a likeness.
Ага, ведь мы похожи.
Most hands have a likeness to them.
Большинство рук похожи.
He looks a like a mannequin.
Он похож на индюка.
«Now, that's something LIKE.
– Вот это еще на что-нибудь похоже!
Well, that’s just like them.
Что ж, это на них похоже.
That's not like the Harkonnens.
И это не похоже на Харконненов.
This was too much like trickery.
Слишком похоже на обман.
It looks like a giant rook!
Похоже на гигантскую ладью!
“You look very like your father.”
— Ты очень похож на отца.
Some people -- many, in fact -- would like to strengthen it.
Кто-то, а точнее многие, хотели бы усилить его.
She would like details on how the process was unfolding.
Оратор хотела бы точнее узнать, как протекает этот процесс.
The Committee would like more details on the castes.
Комитет хотел бы располагать точными сведениями в отношении каст.
It should be noted in this connection that women, like men:
В этой связи следует отметить, что женщины точно также, как и мужчины:
(c) The larger the number of enterprises, the more accurate the estimates are likely to be.
c) Чем больше количество предприятий, тем более точные оценки можно получить.
We would further like to reiterate that the mandates must not be linked.
Точно так же мы повторяем, что необходимо расстыковать мандаты между собой.
He would like to know what was the correct number.
Г-н Амир хотел бы знать точную цифру.
No, no, no, it wasn't always like this, this is something new.
Раньше такого не было, нет, такого раньше точно не было, это совершенно новое явление.
He would like a precise definition of that term.
Он хотел бы услышать точное определение термина "исконное алжирское гражданство".
It looked just like him.
И точно как будто он.
Perhaps you have one like it here?
– Да, может, здесь точно такой же есть?
“I know, jus’ like old times, innit?
— Точно, совсем как в старые добрые времена, а?
Something like the hate I hold for this Baron.
Почти точно такую, какую питаю я к барону.
it was like skimming hastily through a dozen magazines.
я точно перелистал десяток иллюстрированных журналов.
The next time it spreads like a disease.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
Gollum huddled himself together like a cornered spider.
Горлум подобрался, точно перепуганный паук.
And it was like a disease that could spread across the universe.
Точно болезнь… которую он может разнести по всей Вселенной.
Revulsion and fury rose in him like vomit;
Отвращение и гнев поднимались в нем, точно рвота.
They love, and it comes out like hate...Oh, how I...hate them all!
Они и любят, точно ненавидят… О, как я… ненавижу их всех!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test