Translation for "a bundle" to russian
Translation examples
Accounting Bundle Collection
Пакетированный бухгалтерский набор
(Ka, Kb, Kc) a key bundle for use by the Triple Data Encryption Algorithm,
(Ka, Kb, Kc) набор ключей, используемый в рамках алгоритма тройного шифрования данных;
Multi-factor productivity : that relates all of a measure of output to a bundle of inputs.
2) Совокупная производительность факторов производства, которая соотносит совокупный показатель выпуска с набором вводимых ресурсов5.
18. Examples of such contractual terms are the following: non-assertion clauses, grantbacks, tying, and bundling.
18. Примерами подобных договорных условий являются: положение об отказе от правопритязаний, обратная передача покупателем лицензии технической информации продавцу лицензии, увязывание и предложение комплексного набора услуг.
It consists of a bundle of short courses -- four core short courses and four electives -- a single, semester-length course.
Она состоит из набора кратких курсов - четырех обязательных кратких курсов и четырех факультативных курсов - в рамках единого курса обучения продолжительностью в один семестр.
He stressed the need to bundle and stack various forest products in order to make forestry projects attract adequate funding.
Он указал на необходимость формирования комплектов или наборов различных продуктов лесного хозяйства, чтобы проекты в сфере лесохозяйственной деятельности могли привлекать соответствующее финансирование.
For instance, the cartelists might be ordered to stop price-fixing agreements or a dominant undertaking might be ordered to stop bundling certain products.
Например, картелистам может быть предписано прекратить действие соглашений об установлении фиксированных цен или доминирующему предприятию может быть предписано прекратить продавать некоторые продукты наборами.
Two new projects have been approved by the Forum Management Group; the first one relates to a list of journals ("Accounting Journal") used by an entity; the second aims at organizing storage of bundle collections ("Accounting Bundle Collection") of evidence documents and drill from accounting entry up to the originator document or voucher, and vice versa.
55. Организационной группой Форума было утверждено два новых проекта; первый касается перечня журналов ("Журнал бухгалтерского учета"), используемых конкретным субъектом; второй направлен на организацию хранения пакетированных наборов ("Пакетированный бухгалтерский набор") подтвердительных документов, а также разверстки бухгалтерской позиции до уровня исходного документа или ваучера и наоборот.
Entitlement in this sense "refer to the set of alternative commodity bundles that a person can command in a society using the totality of rights and opportunities that he or she faces."
Право в этом смысле <<означает набор альтернативных материальных благ, которыми человек может пользоваться в обществе благодаря реализации всех своих прав и возможностей>>.
8. The health system must also be effective and integrated; it should be more than a bundle of loosely coordinated vertical interventions for different diseases.
8. Система здравоохранения должна также быть эффективной и комплексной; она должна представлять собой не просто набор слабо скоординированных мероприятий, касающихся различных болезней.
Money was found on both Mr. Wright and Mr. Harvey, in bundles of 200 Jamaican dollars.
И у г-на Райта, и у г-на Харви были найдены пачки банкнот по 200 ямайских долларов.
Payments can only be made in bundles of bills, which in practice cannot even be reasonably counted.
Платежи можно осуществлять лишь пачками банкнот, которые на практике невозможно даже нормально сосчитать.
They smuggle the currency into Somalia from Kenya, wrapped in bundles and concealed in boxes, and transport it in old buses from Nairobi to Garissa and Liboi, Kenya, and then to Dhoobley in Somalia.
Они незаконно ввозят эту валюту в Сомали из Кении, помещая пачки денег в коробки и перевозя такой груз на старых автобусах из Найроби в Гариссу и Либои в Кении, а оттуда в Дублей в Сомали.
Harry Stoke has gone in with a bundle...
Гарри Строук уехал с пачкой банкнот...
You didn't expect a bundle of cash to fall out from your suitcase.
Ты не ожидал, что пачка может выпасть из чемодана.
The police found a bundle of love letters in her lodgings... to you.
В её квартире полиция нашла пачку любовных писем... к вам.
The police are after a bundle of money, but they don't know who's got it.
Полиция идет по следу пачки денег, но они не знают, кто их забрал.
Hey. I just sold you a bundle two days ago, and you're here for another.
Я же продал тебе пачку два дня назад, а ты уже за новой?
Krusty lost a bundle and had to endorse baby wipes in Norway. Which I have a case of.
А когда он потерял кучу денег, ему пришлось рекламировать норвежские подтиралки для детей, которых я купил целую пачку!
Andrei Semyonovich, who almost never had any money, was pacing the room, pretending to himself that he looked upon all those bundles with indifference, and even with contempt.
Андрей Семенович, у которого никогда почти не бывало денег, ходил по комнате и делал сам себе вид, что смотрит на все эти пачки равнодушно и даже с пренебрежением.
Pyotr Petrovich, who for some reason had cashed several five percent bank notes that morning, sat at the table and counted through the bundles of hills and series.
Петр Петрович, разменявший для каких-то причин в это утро несколько пятипроцентных билетов, сидел за столом и пересчитывал пачки кредиток и серий.
My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернутый в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.
and Andrei Semyonovich, in his turn, reflected bitterly that Pyotr Petrovich was indeed capable of having such thoughts about him, and, furthermore, was perhaps glad of the chance to prod and tease his young friend with the laid-out bundles of bills, reminding him of his nonentity and all the difference supposedly existing between the two of them.
Андрей же Семенович, в свою очередь, с горечью подумывал, что ведь и в самом деле Петр Петрович может быть способен про него так думать, да еще и рад, пожалуй, случаю пощекотать и подразнить своего молодого друга разложенными пачками кредиток, напомнив ему его ничтожество и всю существующую будто бы между ними обоими разницу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test