Translation examples
Tox screen results on the pureed maggots:
I risultati dell'esame tossicologico sui vermi frullati: tequila.
And the puree function is perfect for blending power shakes.
La funzione Puree e' perfetta per i frullati energetici.
And then it all gets pureed into a sludge and stuffed into a synthetic collagen casing.
E vengono tutti frullati in una poltiglia e farciti in un involucro sintetico di collagene.
And pureed blue mountain water skink on a bed of mint-infused basmati rice. Ohh.
E purea di scinco d'acqua delle montagne blu, su un letto di riso basmati alla menta.
With a spinach, basil and walnut puree maple syrup.
Con... sciroppo d'acero alla purea di spinaci, basilico e noci.
The kids look like they don't get enough vegetables, so I stuck pureed spinach into their muffins.
Come stanno andando le cose? Sembra che i ragazzi non mangino abbastanza verdure, quindi ho ficcato della purea di spinaci nei loro muffin.
Pureed pears and glycerin suppository worked for this guy.
Purea di pere e supposte alla glicerina con lui hanno funzionato.
Anyway, so there's pureed bananas, some oatmeal and two bottles of breast milk.
Comunque, questa è purea di banana, farina d'avena, e due bottiglie del mio latte.
I pureed some of the flesh to I.D. what he was doused in.
Ho fatto un purè della carne per capire in cosa è stata immersa.
Copper river salmon with a lentil puree and... Ooh, Psycho.
Salmone del fiume Copper con purè di lenticchie e...
We'll have the Terrine of Quail Breast with Shiitake Mushrooms to start. Then the Veal Medallions in Raspberry Truffle Sauce. And the Sea Scallops with Pureed Artichoke Hearts.
Prendiamo un pasticcio di petto di quaglia con funghi porcini poi i medaglioni di vitello con salsa di lampone tartufata e le capesante con purè di cuore di carciofo.
At least my moves don't leave my lovers pureed.
Almeno le mie mosse non lasciano i miei amanti ridotti in purè.
This is Mama Doha's avocado, beetroot and plantain puree.
Questo è il purè di avocado, barbabietole e banane di mamma Doha.
But I knew that the artichoke wouldn't keep overnight and that the beet puree wouldn't reheat well...
Ho usato quello che avevo. Ma sapevo che quel carciofo non avrebbe passato la notte e che il purè di barbabietola non si riscalda...
They say the water's so pure there, it'll wash the past clean off you.
Dicono che lì l'acqua sia così pura... che lava via il tuo passato.
I spent all my time mopping up tears of regret that I swear were pure bacon fat.
Ho passato tutto il tempo ad asciugarle lacrime di rimpianto, fatte di pur grasso di pancetta.
It is a local pureed chard that is topped with poached crab and then splashed with a really yummy ramp dressing.
Si tratta di un passato di bietola ricoperto da granchio in camicia, con uno spruzzo di delizioso contorno di porro.
Well, I spent most of the afternoon growing isotopically pure crystals for neutrino detection.
Ho passato quasi tutto il pomeriggio a sintetizzare cristalli isotopicamente puri per il rilevamento di neutrini.
No, I am purely an interested bystander here who wants to see justice done.
- No. Sono semplicemente un interessato passato di qui che vuole che sia fatta giustizia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test