Translation for "witless" to german
Translation examples
adjective
“Be quick, witless.”
»Mach schnell, Geistloses
A silly, witless woman.” Not really a challenge.
Eine alberne, geistlose Frau.« Es war nicht wirklich eine Herausforderung.
Is somebody else using Lord of the Witless Wonders?
»Beansprucht etwa schon jemand anders den Titel ›geistloser Wunderknabe‹?«
He could film himself chittering, wide-eyed and witless, to camera.
Er könnte sich selbst filmen, wie er mit weit aufgerissenen Augen geistlos in die Kamera plapperte.
We Austrians are so enfeebled, so witless, that anything fundamental and radical is impossible.
Wir sind jetzt eine geschwächte, tatsächlich geistlose österreichische Menschheit, hatte ich zu Gambetti gesagt, der das Grundlegende und Elementare gar nicht möglich ist.
“You are that,” the toothless one on the end said under his breath. The others laughed: three witless cousins. “I beg your pardon?”
„Sie sind in Ordnung", murmelte ein anderer, der kaum Zähne hatte. Die drei lachten geistlos. „Wie bitte?"
It was the firm opinion of every recruit that this was sheer meanness, calculated sadism, fiendish delight of witless morons in making other people suffer. It was not.
Es war die feste Überzeugung jedes Rekruten, daß sie eine ausgeklügelte Gemeinheit, ein berechneter Sadismus, ein teuflisches Vergnügen von geistlosen Schwachköpfen war, die nur andere Menschen leiden lassen wollten. Das war sie nicht.
A few miles below the snow line, they began to see herds of sheep grazing with witless concentration, consuming grass and wildflowers with indiscriminate appetite.
Ein paar Meilen unterhalb der Schneegrenze sahen sie große Herden Schafe, die geistlos darin vertieft waren, Gras und Blumen gleichermaßen zu fressen.
And even as Laurelin looked on, the Naudron's features writhed and then fell lax, and the malignant glare was utterly gone, replaced by a witless, vacant, slack-jawed look.
Und vor Laurelins Augen verzerrten sich die Züge des Naudrons und erschlafften schließlich; das bösartige Starren war vollständig verschwunden, ersetzt durch einen geistlosen, leeren Ausdruck.
A truly good father, a caring father, a protective father, would sit that child in front of the television set all day and let that sharp, curious mind turn to spongy, uncomprehending, witless mush.
Ein wahrhaft guter Vater, ein fürsorglicher Vater, ein beschützender Vater würde das Kind den ganzen Tag vor den Fernseher setzen und seinen scharfen, neugierigen Verstand zu einer schwammigen, begriffsstutzigen, geistlosen Mansche werden lassen.
adjective
She can’t be that witless.
So dumm kann sie doch nicht sein.
It was not a witless question;
Das war keine dumme Frage, sondern eine verzweifelte ...
It's so utterly witless!
Das ist vollkommen dumm!
Their stupid faces and their witless sighs annoy me.
Ihre dummen Gesichter langweilen mich.
And it doesn't involve treating her like a witless girl.
»Aber deshalb behandle ich sie nicht wie ein dummes Kind.«
He was scared, but he was not so witless as to miss the significance of Sharpe’s words.
Er hatte Angst, aber er war nicht so dumm, um die Bedeutung von Sharpes Worten misszuverstehen.
You stupid old graybeard, how dare you treat me like a witless child?
Du dummer, alter Graubart. Du wagst es, mich wie ein Kind zu behandeln?
So perhaps the machines were deaf and even witless things, and he had been foolish to run, just now.
Vielleicht waren die Maschinen in Wirklichkeit dumm, ohne Sinn und Verstand.
In these extraordinary times, mundane routine seemed as out of place as a witless sheep among unicorns!
In diesen außergewöhnlichen Zeiten schienen ihm so alltägli- che Abläufe so fehl am Platz wie ein dummes Schaf unter Einhörnern.
adjective
Do you not understand me? Are you witless?
Verstehst du mich nicht? Bist du schwachsinnig?
“Do you think I’m witless, Astrin?
Hältst du mich für schwachsinnig, Astrin?
Surgeon reckons he’ll be lucky not to come out of it witless.
Der Arzt schätzt, dass er Glück hat, wenn er nicht schwachsinnig wird.
nearly witless not to notice the turbulence brewing behind the exterior
schwachsinnig sein mußte, die Turbulenzen, die sich hinter der äußeren Zurückhaltung des Mannes
“Have you had a good day?” Another witless pause.
»Hast du einen schönen Tag gehabt?« Wieder eine schwachsinnige Pause.
‘Your witless ally is not here, Eisenhorn,’ said the being, baring his teeth and gleaming with light.
»Dein schwachsinniger Verbündeter ist nicht hier, EiÂsenhorn«, sagte das Wesen, indem es die Zähne bleckte und förmlich aufleuchtete.
“If you had faced the fact that Derik was witless—well, not witless, not a ninny who should be in leading-strings with a he-governess to look after him, but certainly without the practical judgment of a boy of ten, let alone the presumptive Heir to the Throne—” Regis began, then sighed.
   »Hättest du der Tatsache ins Gesicht gesehen, dass Derik schwachsinnig ist - nun ja, nicht schwachsinnig, kein Trottel, der von einem Betreuer am Gängelband geführt werden muss, aber doch ohne das gesunde Urteilsvermögen eines zehnjährigen Jungen, ganz zu schweigen von dem eines Thronerben… «, begann Regis.
“No, it isn’t,” he said. “It’s never funny to see fighting men humiliated, carrying out witless orders.
Nein, in der Tat nicht. Es ist niemals belustigend zu sehen, wenn Krieger erniedrigt werden und schwachsinnige Befehle ausführen sollen.
I should be as witless as Derik if I tried to pretend that Darkover alone could stand out against anything the size of the Terran Empire.
   »Ich wäre ebenso schwachsinnig wie Derik, wenn ich mir vormachte, Darkover allein könne dem großen terranischen Imperium Widerstand leisten.
He heard Vandar’s voice behind and above him, shouting, “Hurry, you witless bitch!” Then another piece of cloth was looping around his other ankle.
Er hörte Vandar oben schreien: »Beeil dich, du schwachsinniges Luder!« Dann legte sich ein Stück Stoff um den zweiten Knöchel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test