Translation for "wild pigeon" to german
Translation examples
Or I was attracted by the passage of wild pigeons from this wood to that, with a slight quivering winnowing sound and carrier haste;
oder ich wurde von dem Flug der wilden Tauben gefesselt, die flatternd und in eiliger Hast von einem Wald zum anderen flogen.
particularly, I found a kind of wild pigeons, which build, not as wood-pigeons in a tree, but rather as house-pigeons, in the holes of the rocks;
Besonders gehört dahin, daß ich eine Art wilder Tauben fand, die nicht wie die Waldtauben auf Bäumen, sondern wie die Haustauben in Felslöcher bauten.
the tantivy of wild pigeons, flying by two and threes athwart my view, or perching restless on the white pine boughs behind my house, gives a voice to the air;
Die Luft ertönt vom Schwirren der wilden Tauben, die zu zweit und zu dritt mein Blickfeld durchqueren und die Zweige der Weiß fichte hinter meinem Haus bevölkern.
“Men who have not been to church since they were little children come back at last to Father Angelo, like wild pigeons to the water holes in the evening.”
»Leute, die seit ihrer Kindheit nicht mehr in die Kirche gegangen sind, kommen schließlich doch zu Pfarrer Angelo. Sie kommen so sicher zu ihm, wie wilde Tauben abends an ihre Tränkstellen kommen.«
echo and re-echo, caught, held, and released, the cry of wild pigeons, then some stranger beast, crystalline and timorous, treads leaves and dried vines to the metal bottom of the ringing mind, and the first words come back, a cupric gleam, the walls of sensation shaken, this vile voice not art, but madness trapped by ritual patternings of sound, lying because the ritual is bound by the limp nerves’ response, the whole matrix trying to contain realities of heart and gut and brain, knowing this working realness is only a machine constructed to apprehend the real, and the existence of leaf, sand, light, and good, flicker up and out as they are named by the beast before me, followed and fleeing, stumbling by trees, beach, beneath sun and morning, flung with the mind against the gray rock veined with blue slate, the mirror breaks and eumenides awake, stepping lazily from the splinters, stretching their claws, preening glass-black feathers, whispering of weights world-age old, lisping death-deeds that cringle, garsh, shock new speech from the struck tongue, I will walk down the muscular anger of my voice, I will trample silence till it breaks in new leaves;
… Echo und Widerhall, gefangen, gehalten und freigegeben, der Schrei der Wildtauben und einer fremderen Bestie, kristallen und verzagt, trampelt Blätter und dürre Reben auf den metallenen Grund meines Geistes, und die ersten Worte kommen zurück, ein Kupferglanz, die Wände der Wahrnehmung erschüttert, diese widerliche Stimme nicht Kunst, sondern Wahnsinn, gefangen durch rituelle Muster des Lautes, lügend, da das Ritual von der Reaktion der schlaffen Nerven gebunden ist, die totale Matrix versucht die Wirklichkeiten von Herz und Gedärmen und Gehirn einzuschließen, obgleich sie weiß, daß diese funktionierende Wirklichkeit nur eine Maschine ist, erbaut, das Wirkliche zu erfassen; und die Existenz von Laub, Sand, Licht und dem Guten verglüht, als die Bestie vor mir sie bei Namen nennt, gefolgt und fliehend, an Bäumen, dem Strand unter der Sonne im Morgen vorbeistolpernd, mit dem Geist gegen den geäderten Stein geschmettert, der Spiegel zerbricht, wieder erwacht die Bestie, tritt schläfrig aus den Splittern, streckt die Klauen aus, streicht sich die glasschwarzen Federn glatt, wispert von weltalten Bürden, lispelt Todestaten, die sich winden, knirschen, neue Sprache aus der gelähmten Zunge schocken; ich werde den muskulären Ärger meiner Stimme niedertreten, ich werde Schweigen unter das Laub trampeln;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test