Translation for "whistler's" to german
Translation examples
It was called The Whistler.
Es hieß Der Pfeifer.
THE WHISTLER AND THE SHOES
DER PFEIFER UND DIE SCHUHE
The whistler glanced their way.
Der Pfeifer schaute zu ihnen hin.
Whistler apologized again.
Der Pfeifer entschuldigte sich noch einmal.
The whistler stumbled and fell.
Der Pfeifer stolperte und stürzte.
Hap stared at the whistler.
Hap starrte den Pfeifer an.
SKETCHES THE WHISTLER AND THE SHOES
SKIZZEN DER PFEIFER UND DIE SCHUHE
In her hand, The Whistler tightened.
In ihrer Hand versteifte sich Der Pfeifer.
The Whistler, Rosa informed him.
»Der Pfeifer«, erklärte Rosa.
A SMALL EXCERPT FROM THE WHISTLER
EIN KURZER AUSZUG AUS DER PFEIFER
She pinned it to the closed curtain, just before reading the final thirty-four pages of The Whistler.
Sie befestigte es mit einer Stecknadel an den geschlossenen Vorhängen, kurz bevor sie die letzten vierunddreißig Seiten des Pfeifers las.
‘A very interesting arrangement,’ Tawny Owl said sarcastically, parodying Whistler’s remarks during the final stages of their journey.
»Eine sehr interessante Verbindung«, sagte der Waldkauz und bezog sich damit auf die Bemerkungen des Pfeifers auf dem letzten Stück ihrer Reise.
He turned his head and was amazed to see that the sound had issued from the twisted throat of the Whistler.
Er drehte den Kopf herum und stellte verwundert fest, dass der Laut aus der verkorksten Kehle des Pfeifers kam.
The reading sessions included Wednesday now as well, and theyd finished the water-abridged version of The Whistler and were on to The Dream Carrier.
Die Vorlesestunden waren nun auch auf den Mittwoch ausgeweitet worden, und sie hatten bereits die durch das Wasser geschrumpfte Version des Pfeifers beendet und lasen nun den Traumträger.
‘Have you seen a dog?’ She hesitates for a second before she steps off the path, pushing through the dense underbrush towards the general vicinity of the whistler.
«Haben Sie einen Hund gesehen?» Sie zögert eine Sekunde, bevor sie von dem Weg abbiegt, sich durch das dichte Unterholz in die ungefähre Richtung des Pfeifers schiebt.
“Can you beat that!” Little Edme gave Faolan a gentle poke and tossed her head toward Heep, who had moved off after the Whistler’s remarks.
„Hier, schau mal! Unschlagbar, was?“ Die kleine Edme gab Faolan einen sanften Stoß und warf den Kopf zu Heep herum, der nach der Bemerkung des Pfeifers davongetrottet war.
(She had learned that expression from The Dream Carrier, which was essentially the complete antithesis of The Whistler a book about an abandoned child who wanted to be a priest.) She sat up and sucked deeply at the nighttime air. Liesel? Papa rolled over.
(Diesen Ausdruck hatte sie aus dem Traumträger gelernt, der das vollkommene Gegenteil des Pfeifers war – es ging um einen verlassenen Jungen, der Priester werden wollte.) Liesel setzte sich auf und saugte tief die Nachtluft ein. »Liesel?« Papa drehte sich um.
Faolan thought. He remembered his amazement at the beautiful howling that issued from the throat of the Whistler and wondered again how that buckled throat, the warped windpipe that gusted and rattled in speech, could produce such a lovely note. He said nothing.
Faolan dachte an das wunderschöne Heulen, das plötzlich aus der Kehle des Pfeifers gekommen war. Und erneut fragte er sich, wie diese verwachsene Kehle, diese vernarbte Luftröhre einen so herrlichen Ton hervorbringen konnte. Natürlich sagte er das nicht laut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test