Translation for "vietnam war" to german
Translation examples
It was a protest—the Vietnam war.
Es war ein Protest – gegen den Vietnamkrieg.
The Vietnam War was over;
Der Vietnamkrieg war vorbei;
‘Australia was in the Vietnam War?’
»Australien war am Vietnamkrieg beteiligt?«
The Vietnam War was escalating.
Der Vietnamkrieg war in vollem Gang.
He was here dodging the Vietnam War.
Er war hier, weil er sich vor dem Vietnamkrieg drückte.
Were you a Vietnam War protester?
»Haben Sie auch gegen den Vietnamkrieg demonstriert?«
Not since the Vietnam War, anyway.
Jedenfalls nicht seit dem Vietnamkrieg
The Vietnam War hadn’t officially begun.
Der Vietnamkrieg hatte noch nicht offiziell begonnen.
The Vietnam War is a continuing tragedy.
Der Vietnam-Krieg ist eine fortlaufende Tragödie.
I joined the army just as the Vietnam War started to percolate.
Ich meldete mich bei der Armee, als sich der Vietnam-Krieg zusammenbraute.
He hates Muslims and militants and grooves Richard Nixon and the Vietnam War.
Er hasst Muslims und Militante und steht auf Richard Nixon und den Vietnam-Krieg.
"Wastes in the old-fashioned sense," she added, since this was during the Vietnam War and the war had given the word an awkward new meaning.
«Vergeuden im altmodischen Sinn», fügte sie hinzu, denn der Vietnam-Krieg hielt noch an und hatte dem Wort eine unangenehme neue Bedeutung gegeben.
Nobody ever called me a coward or a draft dodger--the Vietnam War was reviled from close to the get-go, and extricating yourself from its clutches was held as laudable.
Niemand hat mich je als Feigling oder Drückeberger bezeichnet – der Vietnam-Krieg wurde durchgehend verabscheut, und sich ihm zu entziehen, galt als ehrenhaft.
Jason Bourne – the original Jason Bourne – was a convicted murderer, a fugitive whose life ended with a bullet in his head in a place called Tarn Quan during the last months of the Vietnam war.
Jason Bourne – der ursprüngliche Jason Bourne – war ein verurteilter Mörder, ein Flüchtling, dessen Leben in den letzten Monaten des Vietnam-Krieges an einem Ort namens Tam Quan mit einer Kugel endete, die man ihm durch den Kopf schoss.
So she didn’t understand the Vietnam War or want to understand it—although some of it had seeped into her head, despite her precautions, because it was in the air molecules—and above all she didn’t watch it on TV She didn’t even have a TV, and she did not read newspapers because they were too upsetting and anyway there was nothing she could do about all that misery.
Sie verstand den Vietnam-Krieg nicht und wollte ihn nicht verstehen – obwohl einiges doch in ihren Kopf gesickert war, trotz aller Vorsichtsmaßnahmen, er lag in den Luftmolekülen –, und vor allem sah sie ihn sich nicht im Fernsehen an. Sie hatte nicht einmal einen Fernseher, und sie las auch keine Zeitungen, weil sie sie zu sehr aufwühlten und es sowieso nichts gab, was sie gegen all das Elend tun konnte.
What’s this Medusa?” Manning glanced briefly at David Abbott, then spoke. “It was a clandestine outgrowth of the search-and-destroy concept, designed to function behind enemy lines during the Vietnam war. In the late sixties and early seventies, units of American, French, British, Australian and native volunteers were formed into teams to operate in territories occupied by the North Vietnamese.
Was ist mit der Bezeichnung Medusa gemeint?« Manning warf einen kurzen Blick zu David Abbott hinüber und sagte dann: »Während des Vietnam-Krieges, Ende der sechziger und Anfang der siebziger Jahre, bildete man aus amerikanischen, französischen, britischen, australischen und eingeborenen Freiwilligen Einsatzkommandos, die in Gebieten operieren sollten, die von den Nordvietnamesen besetzt waren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test