Translation for "undergoer" to german
Undergoer
Translation examples
Conall, therefore, would undergo three ritual deaths.
Auch Conall sollte drei rituelle Tode erleiden.
The worst fate a man of Ithaka could undergo.
Das schlimmste Schicksal, das ein Mann auf Ithaka erleiden konnte.
Why is she being forced to undergo as a torment what is her natural condition, reading?
Warum muß sie auf einmal als Strafe erleiden, was ihre natürliche Lebensform ist: das Lesen?
If you try to warn them, you drop down dead, or become paralysed, or undergo a fit, or start babbling nonsense, or become catatonic.
Wenn du versuchst, sie zu warnen, dann fällst du auf der Stelle tot um oder bist gelähmt oder erleidest einen Anfall oder fängst an, Unsinn zu brabbeln oder verfällst der Katatonie.
They were finally able to use and apply IBD’s general market rules to preserve their gains and not have to undergo the severe declines that can occur when you have no protective rules or methods.
Schließlich waren sie in der Lage, die allgemeinen Börsenregeln von IBD zu nutzen und anzuwenden, um ihre Gewinne zu bewahren und nicht die schweren Rückgänge erleiden zu müssen, die auftreten können, wenn man über keine Regeln oder Methoden zur Absicherung verfügt.
For a long time Mr Palomar made an effort to achieve such impassiveness and detachment that what counted was only the serene harmony of the lines of the pattern: all the lacerations and contortions and compressions that human reality has to undergo to conform to the model were to be considered transitory, irrelevant accidents.
 Lange hatte Herr Palomar sich bemüht, eine abgeklärte Gelassenheit und Distanz zu erreichen, für die nichts anderes zählt als die heitere Harmonie der Linien des Plans: Jeder Riß, den die menschliche Realität zu erleiden hatte, um sich mit dem Modell zu identifizieren, jede Verzerrung und Verkürzung, der sie dabei unterworfen wurde, mußte als momentaner und irrelevanter Unfall betrachtet werden.
– that the third cause, or rather what logicians call the Causa sine quâ non, and without which all that was done was of no manner of significance, – was the preservation of this delicate and fine-spun web, from the havock which was generally made in it by the violent compression and crush which the head was made to undergo, by the nonsensical method of bringing us into the world by that part foremost.
– die dritte Ursache oder vielmehr wie die Logiker sagen, die Causa sine quâ non, da ohne sie alles was sonst geschehen. ohne jede Bedeutung wäre, – in der guten Behütung jenes zarten und feingesponnenen Gewebes vor der Beschädigung bestehe, welche dasselbe durch das gewaltsame Zusammendrücken und Quetschen erleide, das der Kopf deshalb durchzumachen habe, weil man der unsinnigen Methode huldige, uns mit diesem voraus zur Welt zu befördern.
“ ‘O God, Whose nature is always to have mercy and to spare, we humbly beseech You on behalf of the soul of Charles Brandon, Duke of Suffolk, whom You have bidden to depart out of this world: that You would not deliver him into the hands of the enemy, nor forget him forever, but command him to be received by the holy angels, and taken to Paradise, his home, that as he had put his faith and hope in You, he may not undergo the pains of hell, but possess everlasting joys.’ ” Pretty words.
»›O Gott, dessen Natur es ist, stets gnädig Schonung zu gewähren, wir bitten Dich demütig im Namen des Herzogs von Suffolk, Charles Brandon, den Du von dieser Welt hast abgerufen: Dass Du ihn nicht mögest überlassen den Händen des Feindes, noch ihn für alle Zeit vergessen, sondern ihn lassest empfangen von den heiligen Engeln und führen in das Paradies, seine Heimat, denn er hat all sein Vertrauen und Hoffen in Dich gesetzt, auf dass er nicht erleide die Qualen der Hölle, sondern die ewige Seligkeit habe.‹«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test