Translation for "unchaste" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
She has been unchaste, and proven herself unfit to be wife or mother.
Sie ist unkeusch gewesen und hat damit ihre Untauglichkeit als Ehefrau und Mutter bewiesen.
Unchaste woman…lustful woman…woman cursed by God…
Unkeusches Weib … Lüsternes Weib … Von Gott verfluchtes Weib …
And the women-unchaste, flagrant, gaudy cornucopias of hip and thigh and breast.
Und die Frauen – diese unkeusche Leibesfülle, die schamlos entblößten Hüften, Schenkel und Brüste.
He told the gods that they were cowards, told the goddesses that they were gullible and unchaste.
Er beschimpfte die Götter als Feiglinge, und den Göttinnen sagte er, sie seien leichtgläubig und unkeusch.
People spoke of the French disease, and that the devil used it to punish those who indulged in unchaste love.
Die Leute sprachen von der französischen Krankheit und davon, dass der Teufel diejenigen damit bestrafe, die sich der unkeuschen Liebe hingaben.
It also made it a crime, in the future, for any unchaste woman to conceal her state from the King, once he showed an interest in marrying her.
Es machte es schließlich zu einem Verbrechen, dass eine unkeusche Frau ihren Zustand vor dem König verbarg, wenn dieser die Absicht erkennen ließ, sie zu heiraten.
He got carried away in his crush on Gillian Ward and crept around her house, but the only crime he’s committed is the odd unchaste thought or two.
Er hat sich in eine schwärmerische Verehrung für Gillian Ward hineingesteigert und ist deshalb über Monate um deren Haus herumgeschlichen, aber außer ein paar unkeuschen Gedanken hat er garantiert nichts verbrochen.
cried the doctor, thunderstruck, for it had never occurred to him that the curiosity of a chaste woman concerning her unchaste sisters was so devouring. “How can you ask such immodest questions?
Der Doktor war wie vom Donner gerührt. Nie hatte er geahnt, daß eine keusche Frau von so verzehrender Neugier nach ihren unkeuschen  Schwestern  geplagt  werden konnte. »Wie  kannst nur solche Fragen stellen?
Simon would gladly have indulged in unchaste love last night, but during his rendezvous with Magdalena later on in a secret corner by the town wall, she had only wanted to talk about Goodwife Stechlin.
Auch Simon hätte sich am gestrigen Abend gerne der unkeuschen Liebe hingegeben, aber beim späteren Stelldichein mit Magdalena in einem verlassenen Winkel der Stadtmauer hatte sie mit ihm nur über die Stechlin reden wollen.
“I was well within the walls of my own claim,” Tristão insisted, though, recalling the glint, the frantic sideways picking, and the sensation of reaching into an unchaste intimacy, he wondered if in truth he had trespassed.
«Ich war bestimmt noch innerhalb der Grenzen meines Claims», beharrte Tristão, auch wenn er sich, im Gedanken an das Glitzern, an das hektische, seitliche Hacken und an die Empfindung eines unkeuschen Eindringens in einen Bezirk der Intimität die heimliche Frage stellte, ob er nicht doch eine Grenze überschritten hatte.
adjective
They would be sure to have an audience, and the poor Pope, who would address her as My daughter and Züpfner as My good son, would have no idea that an unchaste and adulterous couple were kneeling in front of him.
Sicher würden sie eine Audienz bekommen, und der arme Papst, der sie mit Meine Tochter und Züpfner mit Mein guter Sohn anreden würde, würde nicht ahnen, daß ein unzüchtiges und ehebrecherisches Paar vor ihm kniete.
She should always have to reckon with the possibility of running into me and blush with shame every time she realized how unchaste and adulterous her life was, and when I met her with her children, and they were wearing raincoats, parkas, or loden coats;
Sie sollte immer damit rechnen, mir zu begegnen, und jedesmal schamrot werden, wenn ihr einfiel, wie unzüchtig und ehebrecherisch ihr Leben verlief, und wenn ich ihr mit ihren Kindern begegnete, und sie trügen Regenmäntel, Anoraks oder Lodenmäntel;
He had never suspected Granby of being even ordinarily unchaste; and belatedly realized that in itself was evidence. “I am very sorry,” he said, after a moment. “—very sorry, indeed,”
Er hatte nie das Gefühl gehabt, dass Granby einen besonders unzüchtigen Lebenswandel hätte, und erst jetzt fiel ihm das Offensichtliche daran auf. »Es tut mir sehr leid«, sagte er nach einer kurzen Pause, »es tut mir wirklich sehr leid.« Ihm kamen diese Worte unpassend für das vor, was Granby ihm soeben anvertraut hatte.
Mere sham-divinity, that had been the peak of his overstrained course, madly overstrained to exultation and intoxication, to the great experience of power and fame, overstrained by what he had dared to call his poetry and his knowledge, feigning that he needed only to retain all in order to capture the recollective power of a never-ending present, the never-ending constancy of holy childhood, which even now disclosed itself as a childish sham-holiness, an unchaste assumption of holiness, exposed to every sort of laughter, to the naked laughter of the womenfolk, to the laughter of the betrayed and unbetrayable mothers whose custody he had been too weak to escape, weakest in his childish play at being a god.
Bloße Schein-Göttlichkeit war der Gipfel seiner überweiterten Bahn gewesen, wahnhaft überweitert zu Jubel und Rausch, zur Erlebnisgröße der Macht und des Ruhmes, überweitert hierzu durch das, was er wahnhaft sein Dichten und seine Erkenntnis genannt hatte, wähnend, er bräuchte nur alles festzuhalten, um die Erinnerungsstärke niemalsendender Gegenwart zu ergattern, die niemalsendende Stete göttlicher Kindheit, und nun erwies sich eben dies als kindische Scheingöttlichkeit, als unzüchtige Göttlichkeitsanmaßung, ausgeliefert jedwedem Gelächter, dem nackten Gelächter der Weiber, dem Gelächter der betrogen-unbetrügbaren Mütter, deren Obhut zu entrinnen er zu schwach gewesen war, am schwächlichsten aber in seinem kindischen Götterspiel.
adjective
Brother João Evangelista spent just one week in Canudos, accompanied by two men of the cloth: another Capuchin from Bahia and the parish priest of a town neighboring Canudos, a certain Dom Joaquim, whom, let me say in passing, Brother João detests (he accuses him of being a toper, of being unchaste, and of arousing people’s sympathies for outlaws).
Frei João Evangelista hielt sich eine Woche lang in Canudos auf, in Begleitung zweier Mönche: eines anderen Kapuziners aus Bahia und eines Pfarrers aus einem Canudos benachbarten Dorf, eines gewissen Dom Joaquim, den er, nebenbei bemerkt, verabscheut (er beschuldigt ihn, er sei ein Säufer und unrein und hege Sympathie für die Banditen).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test