Translation for "the remission" to german
Translation examples
You're in remission?
»Bist du in Remission
Kate went into remission.
Kate ging in Remission.
For a month, Kate reverted to molecular remission.
Einen Monat lang war Kate wieder in molekularer Remission.
"Will it put her into remission?" Brian asks.
»Kommt sie dadurch wieder in Remission?« fragt Brian.
For five years, Kate has been in remission.
Seit fünf Jahren ist Kate in Remission.
There are some, what do they call them, some temporary remissions.
Es gibt mitunter – wie nennen sie das? – Remissionen.
We’re all inspired by such stories of spontaneous remission and “miraculous”
Solche Geschichten von spontanen Remissionen und »Wunderheilungen« sind für uns alle inspirierend.
She has leukemia—APL—and my cells put her into remission.
Sie hat Leukämie – APL –, und meine Zellen haben sie in Remission gebracht.
Her cancer was at present in remission—whatever that really meant.
Ihr Krebs befand sich zurzeit in der Remission – was immer das bedeuten mochte.
He remained in remission and was happily, almost therapeutically, busy.
Die Remission dauerte an, und er warf sich in einen fröhlichen, fast therapeutischen, Arbeitsstress.
No redemption, no remission, no reversion.
Keine Erlösung, kein Erlass, keine Umkehr.
Remission of cause and effect.
Erlass von Ursache und Wirkung.
‘Pardon, absolution and remission of sins,’ said Birkerts.
»Vergebung, Frieden und Erlass der Sünden«, sagte Birkerts.
May the almighty and merciful God grant you pardon, absolution and remission of your sins.
Möge Gott der Allmächtige euch Vergebung, Absolution und Erlass eurer Sünden schenken.
First, he got in trouble with the moneylenders by continuing to uphold Lucullus’s remission of the Asian tax debt.
Zunächst hat er sich mit den Geldverleihern angelegt, weil er Lucullus’ Erlaß der asiatischen Steuern aufrecht erhielt.
He had been let off all lectures in view of his Tripos, and even if he had been remiss the Dean would not have worried him;
Ihm waren im Hinblick auf seine Schlußprüfung alle Vorlesungen erlassen worden, und selbst wenn er faul gewesen wäre, hätte ihn der Dekan in Buhe gelassen;
Lord Redwyne asked only for thirty years’ remission of the taxes that Littlefinger and his wine factors had levied on certain of the Arbor’s finest vintages.
Lord Rothweyn bat nur für die nächsten dreißig Jahre um einen Erlass der Steuer, mit der Kleinfinger und seine Kommissionäre einige der besten Weinlesen des Arbor belegt hatte.
I had been granted a special remission; I could go anywhere I liked. Although I had not learned a trade—something that he personally regretted—the work I had done, both in the broom workshop and in the island library, had been above average, and he saw no reason therefore why he should not give me a good testimonial. I asked whether this was to be regarded as settled.
Es sei in meinem Fall ein Erlaß erwirkt worden, ich könne gehen, wohin ich wolle, zwar hätte ich keinen Beruf erlernt – was er persönlich bedaure –, aber die Leistungen, die ich sowohl in der Besenwerkstatt als auch in der Inselbibliothek gezeigt hätte, seien überdurchschnittlich gewesen, so daß es ihm leichtfalle, mir entsprechende Zeugnisse mitzugeben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test