Translation for "the authorship" to german
Translation examples
contains a declaration of conviction, and through this story, faith and authorship become intertwined.
Glaube und Autorenschaft werden eng miteinander verflochten.
The question that presented itself was how the public would receive such a union of prayer and authorship.
Die Frage war nur, wie das Publikum diese Vereinigung von Gebet und Autorenschaft aufnehmen würde.
All I needed to do was tone it down again—with slightly less authorship credit this time.
Ich musste sie nur ein bisschen abmildern – und diesmal etwas diskreter sein, was die Autorenschaft betraf.
Authorship of the original remains in dispute, but it is most often attributed to an obscure thirteenth-century rabbi who lived in Spain, Moses de Leon.
Die Autorenschaft des Originaltextes ist nach wie vor umstritten, aber überwiegend schreibt man es einem obskuren Rabbi aus dem dreizehnten Jahrhundert zu, der in Spanien lebte: Moses de Leon.
I recite your various gripes, which were not much different from those heard every day from other teachers: how even students from top schools didn’t know a good sentence from a bad one, how nobody in publishing seemed to care how anything was written anymore, how books were dying, literature was dying, and the prestige of the writer had sunk so low that the biggest mystery of all was why everyone and their grandmother was turning to authorship as just the ticket to glory.
Ich liste deine diversen Klagen auf, die sich nicht groß von den Klagen unterscheiden, die man jeden Tag von anderen Dozenten hört: dass nicht einmal Studenten von Top-Unis einen guten von einem schlechten Satz unterscheiden können, dass niemand im Verlagswesen sich dafür interessiert, wie etwas geschrieben ist, dass Bücher sterben, dass die Literatur stirbt, das Ansehen von Schriftstellern so tief gesunken ist und es das größte Rätsel ist, warum alle Welt noch glaubt, Autorenschaft sei das Ticket zum Ruhm.
Were these faint cases monstrous, sinister experiments of a kind and authorship uttely beyond same belief?
Waren diese Fälle monströse, düstere Experimente, deren Art und Urheber für einen normalen Menschenverstand unvorstellbar waren?
It played through and ended with two and a half seconds of credits, prominently ascribing authorship to Cecil B.
Der Film lief durch und endete mit den üblichen zweieinhalb Sekunden Abspann, in denen als Urheber ausdrücklich Cecil B.
A widely touted theory assigned authorship to Scandinavian émigrés, who later picked up stakes, moved to Mexico, and became the Toltecs.
Nach einer weithin verbreiteten Theorie waren skandinavische Emigranten die Urheber, die später ihre Zelte abgebrochen hätten, nach Mexiko gezogen und zu den Tolteken geworden seien.
The New Thalassans had added a few arguments, but essentially 001 was still the memorandum that had jolted Captain Bey two weeks ago—a period in which he had made no progress at all in discovering its authorship.
Die Neu-Thalassaner hatten noch ein paar Argumente hinzugefügt, aber im wesentlichen war 001 immer noch das Memorandum, das Kapitän Bey vor zwei Wochen so erschüttert hatte – er hatte in dieser Zeit bei der Ermittlung seiner Urheber nicht die geringsten Fortschritte gemacht.
Ladies and gentlemen, I feel a little awkward raising this issue now—obviously, it’s more suited for a sermon than a serious academic paper, and I can see you, one after another, leaving the auditorium with sarcastically curled lips: “crazy stuff,” typical Slavic mysticism, your auditorium seats noisily snapping back—just a moment, I’m asking for just one more minute of your attention, I’ve even prepared, just to keep things comme il faut, a quotation for you here—I apologize that it’s not from Derrida, Foucault, or Lacan but quite the contrary, from Jacob Böhme: when Satan was asked why he left heaven, he replied that he wanted to be an author. Ladies and gentlemen, in the country which from its inception was a human creation and where the authorship of each person over his or her own fate is the fundamental postulate of education (I have here a newspaper clipping: an elderly millionaire couple, the Browns—Richard, seventy-nine years old, and Helen, seventy-six—killed themselves by carbon dioxide poisoning in their garage, prior to that bequeathing their entire estate—ten million dollars, nothing to sneeze at!—to Christian charity and sending explanatory letters to their friends: both were gravely ill and after considering everything rationally they decided that rather than squandering the money they worked so hard for their whole lives on doctors and medical care it would be better to help young people get on their feet—will they also be buried outside the perimeter of the church cemetery, or will those who derive benefit from their millions intercede with their prayers to God and ultimately save their souls? It’s a murky business—this dispensing with yourself as you see fit: there was a certain Father Kolbe in Auschwitz who during one of the “purges” there offered himself up to die in place of a certain Pole, because that man had two sons at home—the SS officer smirked and allowed the exchange, and that man survived and returned to his family in Warsaw only to find out that his two sons were killed during a bombardment, how about that!—ah, Father Kolbe, you interfered in something that wasn’t your business, you wanted to become an author—and you broke the rules of the game, because that man was meant to die and who knows, if you hadn’t meddled, his boys might still be alive today, and I am seriously concerned, that’s right, don’t laugh—I am concerned about the Browns’ millions—will they really bring someone a luckier lot in life, or will, God forbid, one of those Brown fellowship recipients burn to a crisp in a chemical fire in the research lab where he ends up at their expense, or will yet another one, after completing his studies in Italy and becoming a renowned singer, after years of success and glory, slit his throat once he loses his voice?
Ladies und Gentlemen, es ist mir ein wenig unangenehm, dieses Thema anzusprechen, natürlich passt es eher in eine Predigt als in einen soliden wissenschaftlichen Vortrag, und ich sehe schon, wie Sie einer nach dem anderen den Hörsaal verlassen, mit sarkastisch verzogenen Lippen: crazy stuff, typischer Slavic mysticism, die Klappsitze schlagen hoch, eine Minute noch, ich bitte Sie nur eine Minute noch um Ihre Aufmerksamkeit, ich habe sogar ein Zitat, comme il faut, hier, schon bereit, ich bitte um Entschuldigung, dass es weder von Derrida noch von Foucault noch von Lacan ist, sondern im Gegenteil, von Jakob Böhme: Als man den Teufel fragte, warum er den Himmel verlassen habe, antwortete er, dass er ein Urheber sein wolle. Ladies und Gentlemen, hier, in diesem Land, das ursprünglich eine menschliche Schöpfung ist und in dem die Bestimmung jedes einzelnen Menschen über sein eigenes Schicksal ein grundlegendes Postulat der Erziehung darstellt (ich schlage einen Zeitungsartikel auf: das hochbetagte Millionärsehepaar Braun – Richard, 79, und Helen, 76 – vergiftete sich in seiner Garage mit Rauchgas, nachdem es vorsorglich sein ganzes Vermögen – zehn Millionen Dollar, kein Pappenstiel! – einem christlichen Wohltätigkeitsverein überschrieben hatte, die Freunde erhielten die Erklärungsbriefe: beide waren schwer krank, daher beschlossen sie nach reiflicher Überlegung, anstatt ihr ganzes ein Leben lang zusammengespartes Vermögen unnütz für Arztbesuche und medizinische Dienstleistungen zu verschwenden, lieber jungen Menschen dabei zu helfen, auf die Beine zu kommen; kann man die denn genauso innerhalb der Kirchenmauern begraben, oder beten vielleicht diejenigen, die von ihren Millionen leben, doch zu Gott, um ihre Seelen zu retten? Eine finstere Sache ist das, so über sich zu verfügen: In Auschwitz gab es einen gewissen Pastor Kolbe, der bei einer bevorstehenden »Säuberung« sich anstelle eines Polen zur Erschießung anbot, weil jener noch zwei Söhne zu Hause hatte, der SS-Mann machte »Hm«, vollzog den Austausch, und jener Mann überlebte und kehrte nach Warschau heim, um zu erfahren: seine beiden Söhne waren während der Bombardierung umgekommen, da hast du’s!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test