Translation for "take note" to german
Translation examples
Hodges sees it but doesn’t take note of it.
Die sieht Hodges, ohne sie zu beachten.
Take note, I let you know this about your sister as a fact.
(Beachten Sie, bitte, ich teile Ihnen dies über Ihre Schwester als eine Tatsache mit.
But I had no time to take note of discomfort, being carried forward beside the king.
Aber ich hatte keine Zeit, das Unbehagen zu beachten, da ich neben dem König davongetragen wurde.
Take note of the short, blunt claws, adapted for digging up graves, and churning the earth.
Beachte: Die Krallen sind kurz und stumpf, ans Ausgraben von Gräbern angepasst, ans Scharren in der Erde.
And, gentlemen, take note of this; with a few pathetic exceptions, the only French killers who have ever successfully used the conception of the crime passionel as a defence have been women.
Und beachten Sie, meine Herren: wo französische Mörder zu ihrer Verteidigung den Begriff des crime passionnel mit Erfolg eingebracht haben, handelte es sich, von ein paar rührenden Ausnahmen abgesehen, ausschließlich um Frauen.
The government should take note.
Die Regierung sollte das zur Kenntnis nehmen.
Jennifer Lyon would take note;
Jennifer Lyon würde dies zur Kenntnis nehmen;
This time, however, I believe he will take note.
»Dieses Mal jedoch, glaube ich, wird er meine Maßnahme zur Kenntnis nehmen
“Your Royal Highness will deign to take note that threatening me with death defeats the purpose.”
»Der Fürst wollen bitte zur Kenntnis nehmen, dass es nicht zielführend ist, mir mit dem Tode zu drohen.«
Everyone who summers on the island, that Fergus feels we should take note of, attended.
Jeder, der den Sommer auf der Insel verbringt, und von dem Fergus meint, wir sollten ihn zur Kenntnis nehmen, nahm teil.
These were virtuoso odours, executed as wonderful little trifles that of course no one but he could admire or would ever take note of.
Es waren virtuose Duftkunststücke, die er vollbrachte, wunderschöne kleine Spielereien, die freilich niemand außer ihm selbst würdigen oder überhaupt nur zur Kenntnis nehmen konnte.
Maybe they’ll think we went that way.” And they would also take note that I had a large hand gun, which couldn’t do anything worse for us than make our pursuers a bit more cautious.
Vielleicht denken sie dann, wir sind da lang gegangen.« Und sie würden zur Kenntnis nehmen, dass ich eine große Faustfeuerwaffe hatte, was auch nichts Schlimmeres bewirken konnte, als unsere Verfolger etwas vorsichtiger zu machen.
“… here it holds good that only he who works gets the bread, only he who was in anguish finds repose, only he who descends into the underworld rescues the beloved, only he who draws the knife gets Isaac…. He who will not work must take note of what is written about the maidens of Israel, for he gives birth to the wind, but he who is willing to work gives birth to his own father.” (Kierkegaard) Past two in the morning.
«… hier gilt: Nur wer arbeitet, bekommt Brot, nur wer Qualen erlitten hat, findet Ruhe, nur wer in die Unterwelt hinabsteigt, errettet die Geliebte, nur wer das Messer zieht, bekommt Isaak … Wer nicht arbeiten will, muss zur Kenntnis nehmen, was über die Jungfrauen von Israel geschrieben steht, denn er gebiert nur Wind; wer aber arbeiten will, gebiert seinen eigenen Vater.» (Kierkegaard) Zwei Uhr morgens.
I remember taking Bouvard et Pécuchet on a flight from Paris to London, deluding myself that after the inevitable crash a) there would be an identifiable body on which it might be found; b) that Flaubert in French paperback would survive impact and flames; c) that when recovered, it would still be grasped in my miraculously surviving (if perhaps severed) hand, a stiffened forefinger bookmarking a particularly admired passage, of which posterity would therefore take note.
Ich weiß noch, dass ich einmal auf einen Flug von Paris nach London Bouvard und Pécuchet mitnahm, weil ich mich der Illusion hingab, nach dem unvermeidlichen Absturz gäbe es a) eine identifizierbare Leiche, bei der es gefunden werden könnte, b) würde Flaubert als französisches Taschenbuch den Aufprall wie auch die Flammen überstehen und c) wäre das Buch bei seiner Entdeckung noch immer von meiner auf wundersame Weise unbeschädigten (wenn auch vielleicht abgerissenen) Hand umklammert, wobei ein erstarrter Zeigefinger auf eine besonders bewunderte Stelle zeigte, von der die Nachwelt folglich Kenntnis nehmen würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test