Translation for "summer olympics" to german
Translation examples
Almost exactly thirty years earlier he had run the 10,000-metre final in Melbourne, finished fourth and was one of the few Norwegians at the Summer Olympics to gain any points that year.
Vor ziemlich genau dreißig Jahren lief er im 10000-Meter-Finale in Melbourne, kam als vierter ins Ziel und brachte Norwegen eine der wenigen Plazierungen bei der Sommerolympiade in dem Jahr.
Any idea how much the Summer Olympics bring in?” “Uh, a billion?”
Haben Sie eine Vorstellung, was die Olympischen Sommerspiele in die Kasse bringen werden?« »Eine Milliarde?«
He ran the distance in under 43.20 seconds, not fast enough, unfortunately, to escape from the Nigerian gambling mafia, to whom he’d promised to fix races in the summer Olympics.
Er rannte die Strecke unter 43,20 Sekunden, was leider nicht schnell genug war, um den Männern der nigerianischen Wettmafia zu entkommen, denen er versprochen hatte, die Läufe der Olympischen Sommerspiele zu manipulieren.
He could name all the male gold medal winners from the Melbourne summer Olympics onwards, and had always laughed at Valdemar’s ridiculous three-line system – but that wasn’t why Valdemar rang his number on the Sunday night.
Espen war verbissener Sportfan und Spieler, er konnte alle Goldmedaillen der Olympischen Sommerspiele im Männersport seit Melbourne aufsagen und hatte immer über Valdemars albernes Drei-Reihen-System gelacht - aber das war nicht der Grund, warum Valdemar ihn am Sonntagabend anrief.
Lowry, Manchester United football club, some plan to introduce trams because they have them in Zurich or some place and they seem to work pretty well there, the Halle Orchestra, the old Manchester Guardian and these rather touching attempts every four years or so to win the bid for the next summer Olympics, usually illustrated with ambitious plans to build a £400-million velodrome or a £250-million table tennis complex or some other edifice vital to the future of a declining industrial city.
Lowry, Manchester United, ein Plan, Straßenbahnen einzuführen, weil es sie in Zürich oder irgend so einer Stadt gibt und sie dort sehr gut zu funktionieren scheinen, das Hallé Orchestra, der alte Manchester Guardian und die eher rührenden Bemühungen, ungefähr alle vier Jahre den Zuschlag für die nächsten olympischen Sommerspiele zu ergattern, normalerweise mit ehrgeizigen Vorhaben gespickt, eine 400-Millionen-Pfund-Radrennbahn oder eine 250-Millionen-Pfund-Tischtennisanlage oder sonst ein Gebäude zu errichten, das lebenswichtig für die Zukunft einer untergehenden Industriemetropole ist.
an anthem rings out, hands are raised in the white oval, the Greatestleaderofalltime steps up to the microphone, declares the Summer Olympics, Berlin 1936, as open, a grammatical error the young blond man reflects on for just a second, for in a moment the camera up there on the rails with the bold young woman director will swing round to focus on his troop, the youth of Germany will perform gymnastic exercises, the youth of classical antiquity, the youth of all ages below a sky of blue silk with an aeroplane sliding across like a slim flat-iron, the young man’s pulse is racing, he senses his movements fusing with those of the others, Gau Brandenburg, Gau Breslau, Warthegau, into something higher, hears the stadium announcer’s voice, shimmering with enthusiasm, what a magnificent day, what a magnificent life, then the blond young man seeks out his father’s eye, he’s in the delegation of the Silesian NSDAP, for the first time he looks proud and the blond young man feels something tighten his throat, go through his veins, into his eyes, a swimmer as free as the bright clouds up above.
eine Hymne erklingt, im weißen Oval heben sich die Hände, der Größteführerallerzeiten tritt ans Mikrophon, erklärt die Olympischen Sommerspiele, Berlin, 1936, als eröffnet, ein Grammatikfehler, über den der junge blonde Mann nur eine Sekunde nachdenkt, denn gleich wird die Kamera mit der verwegenen jungen Regisseurin oben auf der Schienenkonstruktion auf seinen Pulk schwenken, deutsche Jugend turnt, antike Jugend, ewige Jugend vor einem Himmel aus blauer Seide, über den wie ein schlankes Bügeleisen ein Flugzeug schlittert, der Puls des blonden jungen Mannes rast, er spürt, wie seine Bewegungen mit denen der anderen Jungs: Gau Brandenburg Gau Breslau Warthegau zu etwas Höherem verschmilzt, er sieht die lachenden Menschen auf den Tribünen, hört die vor Begeisterung flimmernde Stimme des Stadionsprechers, was für ein herrlicher Tag, was für ein herrliches Leben, dann sucht der blonde junge Mann den Blick seines Vaters, er steht in der Abordnung der schlesischen NSDAP, der Blick ist stolz zum ersten Mal, und der blonde junge Mann spürt etwas, das die Kehle zuschnürt, durch die Adern steigt es, in die Augen, ein Schwimmer frei wie die lichten Wolken hoch dort droben
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test