Translation for "strata of society" to german
Translation examples
From a distance, from the rhythms of their speech, I could tell from which hereditary strata of society they came.
Ich entnahm ihrem Sprachrhythmus bereits aus der Ferne, welcher unserer seit langem streng getrennten Gesellschaftsschichten sie entstammten.
Then the machine started to reel off infant-mortality rates and life-expectancy figures, sex ratios, types of diseases and their prevalence in the various strata of society, average incomes, the incidence of unemployment, per capita income as a ratio of total population in given areas, birth-tax and death-tax and the penalties for abortion and illegitimate birth;
Dann fing die Maschine an, Zahlen abzuspulen, über Säuglingssterblichkeit und Lebenserwartung, prozentuale Verteilung der Geschlechter, Krankheitsarten und ihre Verbreitung in den verschiedenen Gesellschaftsschichten, Durchschnittseinkommen, die Verbreitung von Arbeitslosigkeit, Pro-Kopf-Einkommen als Verhältniswert zu der Gesamtbevölkerung in bestimmten Gebieten, Geburtensteuer und Todessteuer und die Geldstrafen für Abtreibungen und nicht genehmigte Geburten.
West Pointers began to be noticed for the first time in years, and the general impression was that everything was glorious, but not half so glorious as it was going to be pretty soon, and that everybody was a fine fellow, and every race a great race—always excepting the Germans—and in every strata of society outcasts and scapegoats had but to appear in uniform to be forgiven, cheered, and wept over by relatives, ex-friends, and utter strangers.
Zum ersten Mal seit Jahren nahm man Notiz von Absolventen der Militärakademie West Point, und allgemein herrschte der Eindruck vor, dass alles herrlich sei, aber nicht halb so herrlich, wie es bald sein würde, und dass jeder ein feiner Kerl sei und jede Nation eine herrliche Nation – außer den Deutschen, versteht sich –, und Ausgestoßene und Sündenböcke jeder Gesellschaftsschicht brauchten nur in Uniform aufzutreten, damit Verwandte, ehemalige Freunde und Wildfremde ihnen verziehen, sie bejubelten und beweinten.
They can put their mark on the character of centuries….” In a series of quick associations, this theoretical prologue led to the foreseeable ideological illustration: “Since the beginning of the French Revolution, the world has been drifting with increasing speed towards a new conflict, whose most extreme solution is named Bolshevism, but whose content and aim is only the removal of those strata of society which gave the leadership to humanity up to the present, and their replacement by international Jewry…”15
Sie prägen dem Inhalt von Jahrhunderten ihren Stempel auf …» In einer Folge schneller Assoziationen führte dieser theoretische Prolog zur vorhersehbaren ideologischen Illustration: «Seit dem Ausbruch der Französischen Revolution treibt die Welt in immer schärferem Tempo in eine neue Auseinandersetzung, deren extremste Lösung Bolschewismus heißt, deren Inhalt und Ziel aber nur die Beseitigung und Ersetzung der bislang führenden Gesellschaftsschichten der Menschheit durch das international verbreitete Judentum ist …»[15]
Loyalty and conservatism were to be read in that honest man's face; as he went through the train in the course of his lawful occasions, he came in contact with all strata of society, including the questionable elements, and it was a visible pleasure for him to behold in me wealth and distinction, the fine flower of the social order whose very sight raised and refreshed his spirits.
Dem biederen Manne, dem eine loyale und bewahrende Gesinnung vom Gesichte zu lesen war und der auf seinem Gang durch den Zug mit allen Schichten der Gesellschaft, auch mit ihren fragwürdigen Elementen, in dienstliche Berührung kam, tat es sichtlich wohl, in mir ihre wohlgeraten-vornehme, das Gemüt durch bloße Anschauung reinigende Blüte zu grüßen.
I’ve traveled half the world, I told myself as I watched the gardeners, I have the world more or less in my pocket, I can conduct myself with the utmost naturalness, not to say the utmost sophistication and assurance, anywhere in the world and in all strata of society, as they say. Yet I could not go up to the gardeners, shake hands with them, and talk to them briefly.
Die halbe Welt habe ich bereist, sagte ich mir, die Gärtner beobachtend, und mehr oder weniger beherrsche ich diese Welt, was ihre Umgangsformen betrifft auch auf das natürlichste, um nicht sagen zu müssen, auf das kunstvollste, ich habe in dieser Beherrschung einen hohen Grad an Selbstverständlichkeit überall erreicht, in beinahe allen Zentren der Welt und in allen Schichten der Gesellschaft, wie gesagt wird, aber ich war unfähig, auf die Gärtner zuzugehen, ihnen die Hände zu schütteln und mich kurze Zeit mit ihnen zu unterhalten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test