Translation for "spelling errors" to german
Spelling errors
Translation examples
He has a large vocabulary and doesn’t make spelling errors.
Er hat einen großen Wortschatz und macht keine Rechtschreibfehler.
There were spelling errors in the literature (even in the Spanish text), and about as much atmosphere as a Laundromat.
Die ausliegenden Texte waren voller Rechtschreibfehler (selbst die spanischen), und der Ort war so atmosphärisch wie ein Waschsalon.
Sigmund no more believed that than that Shaeffer’s arrival on Earth had been innocently disguised by a spelling error.
Das glaubte Sigmund ebenso wenig, wie er glaubte, lediglich ein kleiner, unbeabsichtigter Rechtschreibfehler sei der wahre Grund dafür, dass Shaeffers Ankunft auf der Erde so unbemerkt hatte vonstatten gehen können.
He penalized for lateness and for absence and grammar and spelling errors, trying to wean a lazy generation from dangling participles and subject/verb disagreements.
Er verteilte Strafen für Verspätungen, fürs Nichterscheinen und für Grammatik- und Rechtschreibfehler und versuchte, einer faulen Generation Partizipien mit falschen Bezügen und Subjekt-Verb-Kongruenzfehler auszutreiben.
Extracted, spelling errors intact, they read: “Love can never stop if it’s love…The joke is over. Look at the end and begin again…Just give yourself to your love & give your love to be free…If you were not saying what your saying there would be no tryle…Don’t lose your love its only there for you…Why do you think they killed JC?
Für sich genommen lauteten sie, ohne Korrektur der Rechtschreibfehler: »Liebe kann nie aufhören, wenn es Liebe ist … Spaß beiseite: Sieh dir das Ende an und fang von vorn an … Gib dich einfach deiner Liebe hin & und schenke deine Liebe, um frei zu sein … Wenn du nicht sagen würdest, was du sagst, gäbe es keinen Prozes … Verlier deine Liebe nicht, sie ist nur für dich … Was glaubst du, wieso sie JC getötet haben?
It was long past midnight; the snow had draped the city in enchanted silence. Endlessly fascinated by these reams of pale print, all from the same ink-starved mimeograph machines, all culled from the smoke-filled university canteens, rainy strikers’ tents, and remote train stations where they’d first been distributed (“But there’s so much missing!” Saim would protest, ever the modest archivist), Galip searched on and on, delighting in the typesetting and spelling errors, until Saim emerged from the back room with an article he announced, in the proud voice of a true collector, as very rare: “The Case Against Ibn Zerhani, or The Story of a Sufi Traveler Whose Feet Never Left the Ground.”
Es war lange nach Mitternacht, und über Istanbul lag die Zauberstille des Schnees. Während Galip sich an den Druck- und Rechtschreibfehlern dieser höchst interessanten Kollektion delektierte (»Sehr unvollständig, fehlt noch viel!« hatte Saim, bescheiden wie immer, gesagt), die durchweg aus dem gleichen blaßdruckenden Vervielfältiger stammte und nach dem Verteilen in verräucherten Uni-Mensen, in regennassen Streikzelten und auf weitab gelegenen Bahnstationen hier zusammengetragen worden war, brachte Saim aus einem der hinteren Zimmer ein »seltenes Stück«, das er voller Sammlerstolz zeigte: »Anti-Ibni-Zerhani oder auch: Die fest auf dem Boden stehenden Füße des in die Sufi-Mystik Reisenden«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test